| Показать как текст (сложить длинные строчки) | Vladimir Stockman | Поэтические переводы |
Никола Маджиров. СВЕТ И ПРАХВ междупространствечетырёх времён года тебя я отыщу, когда детей выводят на прогулку, а души возвращаются обратно, как грязные тарелки в рабочей столовой. Мы не религия, и никто не верит в наши святые писания. Наши взгляды спрятаны в складках занавесей, сквозь которые проникают чужие молитвы и падающий свет. Соприкоснутся ли наши ангелы, когда мы обнимемся во тьме, зажжёт ли кто-либо свечу чтобы провозгласить царство? Мы – свет сгоревшей спички, что обратится в прах лишь только прикоснёшься. Перeвели с македонского Павел Попов и Владимир Штокман |
| © Vladimir Stockman, 2007 |
Дата публикации: , Последнее изменение: ![]() |
| Эту публикацию прочли 98 раз |
Последний раз: , Последний читатель: Неизвестный читатель, ![]() |
![]() |
Володь, а это кто? Никола Маджиров?... Какое-то странное от стихотворения впечатление - что-то и искреннее в нем, и нарочитое одновременно.
Слушай, очепятку казни в соприкоснутся?
Слушай, очепятку казни в соприкоснутся?
| Джейка | :: 2007-10-29 20:58:09 |
Никола - македонский поэт, который в этом году получил премию им. братьев Миладиновых за лучшую поэтическую книгу года. Я участвовал в переводе его стихов во время переводческих мастерских в рамках фестиваля «Стружские вечера поэзии» (http://www.svp.org.mk/index.html). Вот здесь немного о нём по-английски: (http://blesok.com.mk/avtor.asp?lang=eng&id=100).(Очепятку казнил. Спасибо!
)| Vladimir Stockman | :: 2007-10-29 21:30:22 |




