Tantum possumus, quantum scimusСтолько можем, сколько знаем
Вход в систему
Пользователь:

Пароль:


Забыли пароль?

Регистрация!

Основное меню

Публикации

Реклама



Показать как текст (сложить длинные строчки) Vladimir Stockman Поэтические переводы

Никола Маджиров. СВЕТ И ПРАХ

В междупространстве
четырёх времён года тебя я отыщу,
когда детей выводят на прогулку,
а души возвращаются обратно,
как грязные тарелки
в рабочей столовой.

Мы не религия,
и никто не верит в наши
святые писания.

Наши взгляды спрятаны
в складках занавесей,
сквозь которые проникают чужие молитвы
и падающий свет.

Соприкоснутся ли наши ангелы,
когда мы обнимемся
во тьме, зажжёт ли кто-либо свечу
чтобы провозгласить царство?

Мы – свет сгоревшей спички,
что обратится в прах
лишь только прикоснёшься.


Перeвели с македонского Павел Попов и Владимир Штокман

© Vladimir Stockman, 2007 

Дата публикации: 2007-10-29 18:19:22, Последнее изменение: 2007-10-29 21:13:41
Эту публикацию прочли 98 раз
Последний раз: 2008-07-20 04:56:30, Последний читатель: Неизвестный читатель,  Список читателей за последний месяц
Это произведение не участвует в рейтинге  Отправьте эту страницу электронной почтой
   

Володь, а это кто? Никола Маджиров?... Какое-то странное от стихотворения впечатление - что-то и искреннее в нем, и нарочитое одновременно.
Слушай, очепятку казни в соприкоснутся?

Джейка :: 2007-10-29 20:58:09  

Vladimir StockmanНикола - македонский поэт, который в этом году получил премию им. братьев Миладиновых за лучшую поэтическую книгу года. Я участвовал в переводе его стихов во время переводческих мастерских в рамках фестиваля «Стружские вечера поэзии» (http://www.svp.org.mk/index.html). Вот здесь немного о нём по-английски: (http://blesok.com.mk/avtor.asp?lang=eng&id=100).

(Очепятку казнил. Спасибо! )

Vladimir Stockman :: 2007-10-29 21:30:22  

   
Свяжитесь с нами