| Показать как текст (сложить длинные строчки) | Анатолий Ларионов | Лирика |
Сирень персидская цвелаСирень персидская цвелана кладбище еврейском для нас мальцов она была в пятидесятых резким контрастом страх и дерзость и сиреневые грозди смешались чтобы потрясти и в плоть войти как в воздух и красота рвалась с могил не покидая праха я ту черту переступил мой возраст выше страха |
| © Анатолий Ларионов, 2007 |
Дата публикации: ![]() |
| Эту публикацию прочли 150 раз |
Последний раз: , Последний читатель: Неизвестный читатель, ![]() |
![]() |
стих красив, но, скорее всего это или сугубо личное, или слишком конкретно нацеленное. Новый стих (именно стих) для меня это мир, в котором находишь тропу возвращения в реальность либо блаженство от нежелания этого возвращения. Первое место, где Вы меня вытолкнули из попытки восприятия на пороге: "персидская" и "еврейском". Возможно, это мои личные проблемы, но здесь сразу же напрягся логос и стал вездесущ, далее он увидел "пятидесятых". К окончанию стиха логос сник от безделия, потому что его усилий более не требовалось: читалось легко, без напряжения, только с обильными пометками на полях.
с Уважением, Анатолий.
с Уважением, Анатолий.
| Vilkomir | :: 2008-01-01 22:34:18 |
Уважаемый Анатолий! Спасибо за отзыв!
Персидская сирень настолько распространена в России,
что никакие подтексты в ней не живут и к ней не прилипают.
Персидская сирень настолько распространена в России,
что никакие подтексты в ней не живут и к ней не прилипают.
| Анатолий Ларионов | :: 2008-01-02 03:24:51 |
да, конешно, она у меня тоже есть на даче. С подтекстами сложнее, мне кажется, тут Вы ошибаетесь: любой текст порождает неизбежно подтекст, по крайней мере для меня, так устроено моё восприятие и это не зависит от воли написавшего стих Автора... Я прочитал первые две Ваши строки и вспомнил растрельное еврейское кладбище в родном городе, правда сирень там была не персидская, но это уже не имело значения, я не люблю гулять по посёлкам с высокими заборами и закрытыми ставнями. Если Вы описываете только личное, и для Вас наличие в первой строке "сирени персидской", а во второй "кладбища еврейского" случайно, то это меня, откровенно говоря, огорчит, но не повлияет на отношение к стиху. И ещё, Ваши слова "никакие подтексты в ней не живут и к ней не прилипают", тоже порождают подтекст: в ней - как следует понимать, "в России" или "в сирени"? У меня категоричность утверждения вызывает всегда ощущение ущерба творчеству. Прекрасно понимаю, что в диалоге понятие "категоричности" - палка о двух концах;)
с Уважением, Анатолий.
с Уважением, Анатолий.
| Vilkomir | :: 2008-01-02 17:13:32 |
Анатолий, в вопросах понимания я Вам не советчик. Это Ваши проблемы. Если нечего сказать по стихотворению, лучше промолчать.
| Анатолий Ларионов | :: 2008-01-02 18:11:15 |
я и не просил у Вас советов "в вопросах понимания". Благодарю Вас за отзывчивость...
| Vilkomir | :: 2008-01-03 17:14:21 |




