| Показать как текст (сложить длинные строчки) | Vilkomir | Гражданская лирика |
Переход в толпе«Шнурки в стакане?»(из детского слэнга дочери, 2004г. Перевод: «Родители дома?») Метро. Движение в толпе на переход. Час пик. Ты взглядами исколот, истекаешь. Спина, плечо, спина, плечо... Развязанный шнурок, ты личное теряешь! За топом в топ, не подобрать. Першит от шарканья, от духа «ты!» и плоти. Сегодня здесь вот в этом Вы умрёте и совершите, верю, переход… |
| © Vilkomir, 2008 |
Дата публикации: , Последнее изменение: ![]() |
| Эту публикацию прочли 75 раз |
Последний раз: , Последний читатель: Неизвестный читатель, ![]() |
![]() |
ага, видать по инерции - коль уж пошёл переходить - так умри но заверши :)хорошее, Вил
детский сленг радовает до япаццтулам :))
| Бродяжка | :: 2008-01-10 23:39:52 |
мне кажется что нужно что-то делать со словом "верю".
оно в лоб возвращает к реальности, ставит автора над.
я вообще для себя прочитал "и совершите первый переход"
оно в лоб возвращает к реальности, ставит автора над.
я вообще для себя прочитал "и совершите первый переход"
| Анатолий Ларионов | :: 2008-01-12 14:00:44 |
Спасибо за "конкретные" замечания.
Я не усматриваю в своём контексте постановки "автора над". Возможно, мне не удалось донести до Вас, или Вам воспринять, то, что сказано.
"Спина, плечо, спина, плечо" - это два персонажа, а может три? Можно было бы поставить многоточие, это мысль, спасибо, тогда более точно вырисовывается "многолюдность", кстати "liudnas" по-литовски "грустный", в русской транскрипции так и звучит "люднас". По поводу "в лоб возвращает к реальности" я промолчу.
А вот Ваше прочтение "и совершите первый переход" меня совсем огорчило, а почему "первый"? - как можно в этом контексте допустить числительное?!!
Впрочем, Ваши слова, что "нужно что-то делать со словом "верю"" оставляют открытым вопрос "кому?"
Анатолий Никитов
Я не усматриваю в своём контексте постановки "автора над". Возможно, мне не удалось донести до Вас, или Вам воспринять, то, что сказано.
"Спина, плечо, спина, плечо" - это два персонажа, а может три? Можно было бы поставить многоточие, это мысль, спасибо, тогда более точно вырисовывается "многолюдность", кстати "liudnas" по-литовски "грустный", в русской транскрипции так и звучит "люднас". По поводу "в лоб возвращает к реальности" я промолчу.
А вот Ваше прочтение "и совершите первый переход" меня совсем огорчило, а почему "первый"? - как можно в этом контексте допустить числительное?!!
Впрочем, Ваши слова, что "нужно что-то делать со словом "верю"" оставляют открытым вопрос "кому?"
Анатолий Никитов
| Vilkomir | :: 2008-01-12 16:36:23 |



