| Показать как текст (сложить длинные строчки) | Галина Ключникова | Любовная лирика |
Душа потрепана, как старый флаг пиратаДуша потрепана, как старый флаг пирата.Под ним я безрассудно шла стремглав, Но шкуру от ударов изодрав, На суше вдруг застряла эмигрантом… А ночью, позабыв про свой недуг, Достала неизношенную жилу И звезды новые пришила, И яркие лучи и солнца круг. Когда последний отзвенит трамвай, Забудется железным сном коротким, Пиратский флаг забьётся на флагштоке. Прощайте, маяки, и берег мой, прощай! |
| © Галина Ключникова, 2004 |
Дата публикации: , Последнее изменение: ![]() |
| Эту публикацию прочли 705 раз |
Последний раз: , Последний читатель: Неизвестный читатель, ![]() |
![]() |
3-я строфа - более-менее, 1-я и 2-я - совсем, никуда. IMHO, конечно.Разберу, с Вашего позволения:
- 1-я строка: почему "пиратА", т.е. флаг, принадлежащий какому-то конкретному пирату, а не, как было бы логично, "пиратский"?
- 2-я строка - странный порядок слов: "безрассудно шла стремглав". Как это - "шла стремглав"?
- "шкуру от ударов изодрав" - удар даже "ободрать" может только с натяжкой, удар не есть нечто "обдирающее" или тем более "издирающее". Кроме того, не "от" ("кого-чего?"), а "кем-чем?" ("ударамИ").
- "на суше вдруг застряла эмигрантом" - смысл интересный, но он плоховато прочитывается (поскольку "шла стремглав" - еще не значит "шла по морю"), и, кроме того, слово "вдруг" порождает неприятный эффект - не на месте оно. Более подробное вчитывание и вдумывание в смысл обнаруживает причину впечатления корявости: слово "эмигрант", "эмиграция" предполагает осознанное (хотя бы и вынужденное) действие, поэтому "вдруг застрять эмигрантом" - не годится.
- "позабыв про свой недуг" - ни о каких недугах речь до этого не шла; "изодранная шкура" - вряд ли обозначается словом "недуг" (под недугом понимается болезнь, а не травма)
- "достала неизношенную жилу" - жилу не носят, она вряд ли может "износится" (т.е. - допустимо, но плохо; лучше было бы, IMHO, - "неистрепанную" :) ). И почему - "жилу"? Впрочем, м.б., это специальный морской термин для обозначения веревки :)) на флагштоке? - тогда very sorry...
- разве на "веселом роджере" обязательны звезды? Очень американистый "Роджер"... :) Или, исходя из следующей строки - японистый? :))
Последняя строфа - вполне ничего, но в контексте предыдущих двух трамвай как-то странно смотрится - откуда он тут? Откуда "въехал в стих"? :)
_______
С ув.,
Оценка: 4
| Des | :: 2004-06-07 23:35:44 |
Спасибо за такой дотошный разбор. Это хорошо, когда так внимательно читают.Значит, чем-то моё стихотворение всё же глянулось, хотя и минус от вас у меня вон какой появился.
Ничего... всё моё со мной, не убудет.
Правда не со всем соглашусь. И флаг пусть будет пирата, а не пиратский.
Ничего... всё моё со мной, не убудет.
Правда не со всем соглашусь. И флаг пусть будет пирата, а не пиратский.
| Галина Ключникова | :: 2005-04-17 13:33:34 |



