Перейти к основному содержанию
Утекала, возможно, с надеждой, вода
Утекала, возможно, с надеждой, вода, что однажды сумеет вернуться туда, где она протекала. Над Флоренцией солнцу до лампочки, чьи топчут площадь Синьории тапочки, и чьи окурки плывут по каналу. Не судьба по отечеству громко скорбеть, кукушачья скорлупка Исакия – медь с незабудочной синей подливой, равноценная флорину. Столь же равна для воды и светила любая страна и монета, рублёвка и лира. Одинокий еврей не сошёлся в цене с теснотой берегов, флорентийское не- бо промедлило с часом оплаты, он остался бы или вернулся с пути, сигарету бы взял, прикурил, но вести- мо, иные скитальцы – крылаты.
Виктор, в первый раз вижу применение переноса слов в качестве рифмы... :shock: С уважением, Lada
Lada, я, к сожалению, не оригинален в этом методе переноса-рифмовки. Для меня важнее смысл и суть того сообщения,которое я создал и передаю читателю. Если смысл разрушается или искажается. то грош цена любому методу передачи. Если смысл остаётся первозданным и доходит не искажённым до читателя,то оправданы любые способы и ухищрения его передачи. А уж, тем более, в стихе, который живёт (если живёт) по своим законам жанра. Спасибо за коммент, Lada :wink4: :wink4: