| Показать как текст (сложить длинные строчки) | Вера | Поэтические переводы |
РыжикРЫЖИКПозвал я своего щенка: - Мой Рыжик, мой дружок! Ты принеси мне табака Тот маленький мешок. Но пес порвал мешочек, Рассыпал мой табак, В итоге целый пенни Был выброшен за так. I had a dog Whose name was Buff, I sent him for A bag of snuff; He broke the bag And split the stuff, And that was all My penny's worth. КОТ - Кто скребется? Что такое? - Это кот вас беспокоит. Мне бутылку молока. - Молока не дам, пока Не покажете деньжат. - Да они в мешке лежат. - Но мешка не вижу тоже! - Я забыл его, похоже, Где-то в позапрошлый год. - Ах, какой Вы глупый, кот! Rat-a-tat-tat Who is that? Only Grantmas pussy cat. What do you want? A bottle of milk. Where is your money? In my pocket. Where is your pocket? I forgot it. Oh, you silly pussy cat! КОБЫЛА - На базар собрался было. Не одолжишь ли кобылу? - Да она сломала ногу. - Фунтов сто ей не помогут? - О! Они дадут ей силы! Вмиг поправится кобыла. Will you lend me your mare to ride a mile? No, she is lame leaping over a stile. Alack! and I must go to the fair, I'll give you good money for lending your mare. Oh, oh! say you so! Money will make the mare to go. РОЗЫ Где ты, девица, была? Розы алые рвала, Что цветов всех краше, Королеве нашей. Чем она благодарила? С башмачок алмаз дарила. Pretty maid, pretty maid, Where have you been? Gathering roses To give to the Queen. Pretty maid, pretty maid, What gave she you? She gave me a diamond As big as my shoe. СТАРУШКА Старушке ветер дул в глаза, лишь вышла за порог. Несла старушка продавать и пудинг, и пирог. Холодный пудинг, а пирог, наоборот, горяч. Найдет старушку даже тот, кто глух и кто незряч. За нею запах по пятам везде, куда идет. И кто захочет пирога,- по запаху найдет. There was an old woman Sold pudding and pies; She went to the mill And dust blew in her eyes. She has hot pies And cold pies to sell; Wherever she goes You may follow her by the smell. МЫШЬ Старушке в доме под горой Жилось неплохо, лишь, С той стороны, где мельник жил, Одолевала мышь. На мельницу её снесла. Но мельник уверял, Что мышки в жизни ни одной Ни разу не терял! There was an old woman Lived under a hill, She put a mouse in a bag, And sent it to the mill. The miller did swear By the point of his knife, He never took toll Of a mouse in his life. САПОЖНИК - Эй, приятель, помоги Починить мне сапоги! - Шило есть. Есть воск и нить. Отчего ж не починить? Cobber, cobber, mend my shoe. Yes, good master, that I'll do; Here's my awl and wax and thread, And now our shoe is quite mended. |
| © Вера, 2008 |
Дата публикации: , Последнее изменение: ![]() |
| Эту публикацию прочли 59 раз |
Последний раз: , Последний читатель: Неизвестный читатель, ![]() |
![]() |




