Перейти к основному содержанию
Читая Омара Хаяма /из цикла "Факел памяти"/
Читая Омара Хайяма - - - - - - - - - - - - - - - - - - * - «Удивляется мир Четырьмя и Семью. Раб магических чисел – смиряюсь и пью. Всё равно семь планет и четыре стихии в грош не ставят свободную волю мою». Перевод Германа Плисецкого О, великий Омар! Зря пропил ты свой дар и покинул ты свет, не узнав интернет, виртуальную сущность и новых планет, и стихии сильней, чем огонь и вода. И о нём не споёшь ты уже никогда. - * - «О, душа! Ты меня превратила в слугу. Я твой гнёт ощущаю на каждом шагу. Для чего я родился на свет, если в мире всё равно ничего изменить не могу». С ощущением этим из жизни ушли сыновья гениальные нашей Земли, одолеть не сумевшие к людям любовь, утопившие в пьянстве душевную боль. О, душа, я прошу, ты во мне не боли! 12.10.2003.
не так красиво и мелодично как у Омара. С привкусом иронии общаетесь с великим.
Т.к. за великим не угнаться, приходится быть ироничным. :love: