Перейти к основному содержанию
Зимней ночью (из Арифа Гельби, азерб.)
Всё затихло, и зимняя ночь на исходе. Только воющий ветер по улицам бродит, Лишь позёмка, кружась, свою песню поёт, Под ногами сверкает заснеженный лёд. А по скользской дороге мамаша спешит И, обняв малыша, ломким снегом шуршит. Полетела б на крыльях, когда бы могла! Вдруг... машина выносится из-за угла! Мигом в сторону брошен малютка-сынок, А мамаша подкошенно валится с ног. И, от страха синея, водитель спешит, А, на жертву взглянув, мелкой дрожью дрожит. Яркой молнией страх его мозг поразил, Руки-ноги сковал и рассудка лишил. И белее, чем снег, сроду смуглый, он стал (Даже в зеркале он бы себя не узнал). Заливаясь слезами, приходит в себя И с замёрзшей земли поднимает дитя. И, прижатый к груди, затихает сынок (Ах! Когда бы всё это осмыслить он мог!) Тихой лаской сумел он ребёнка унять. И, вздохнув, навсегда успокоилась мать... (b)
Прошу заранее простить меня горчность, но убежден: либо Вы совершенно напрасно выбрали для переводов Арифа Гельби, либо Вы просто халтурно переводите (судить более определенно не могу, поскольку с оригиналами не знаком). Ну скажите, пожалуйста, разве так можно: - "Под ногами сверкает заснеженный лёд" - сверкает чистый лед, заснеженный (то есть, покрытый снегом, лед не сверкает) - "А по скользкой дороге мамаша спешит И, обняв малыша, ломким снегом шуршит" - если мамаша спешит по той "заснеженной" дороге, то как может на ней быть "ломкий снег"? "Заснеженная дорога" - это дорога, на которую намело снега, но он не "ломкий". "Ломкий" - скорее, когда снежный покров, подтаяв, на морозе корочкой покрывается... И еще: если снег "ломкий" - то "шуршит" уже неуместно. Что угодно - трещит, хрустит, но не шуршит... Впрочем, что еще хуже - сама история рассказана настолько приторно-слащаво (уж не знаю, Гельби в этом виноват или...), что просто читать не хочется - несмотря на то, что речь о трагедии идет... Еще раз извините - но я сначала молчал, потом все же решися сказать, что думаю по поводу Вашего "сотрудничества" с Гельби... Оценивать не буду
Спасибо за отзыв. С замечаниями не со всеми согласен, но обязательно приму к сведению. (b)