Persona turpisЧеловек с дурной славой
Вход в систему
Пользователь:

Пароль:


Забыли пароль?

Регистрация!

Основное меню

Публикации

Реклама


Показать как текст (сложить длинные строчки) Евгений Иванов Сонет, Триолет, Рондо, Секстина

Не бывати ти вера. /триолет/

подобенъ. Туры златорогiи

Не бывати ти вёро
На свтBой на Руси.
Гдё и ладанъ eсть сёра,
Не бывати ти вёро,
Гдё у всякого мёра.
БжBе грёшныхъ спсBи.
Како жити ти вёро
На свтBой на Руси;


© Евгений Иванов, 2004 

Дата публикации: 2004-07-21 13:04:50, Последнее изменение: 2004-07-21 13:05:21
Эту публикацию прочли 251 раз
Последний раз: 2008-07-05 08:55:00, Последний читатель: Неизвестный читатель,  Список читателей за последний месяц
 Отправьте эту страницу электронной почтой
   

Привет из Казани:)))))

Оценка: 10
Алежна :: 2004-07-21 14:10:12  

Хђерле кљн, Ангела туташ!




Евгений Иванов :: 2004-07-21 16:03:05  

Надеюсь, после посещения Казани, у Вас будут новые, чудесные стихи. Желаю Вам побольше хороших впечатлений.

Искренне Ваш,


Евгений Иванов :: 2004-07-21 16:07:39  

Евгений, надо отдать вам должное за то, что вы пишите и пытаетесь донести язык предков, это редкость и наверно интересная не только лингвистам. Но человеку совершенно не знакомому с древним языком и прочесть и понять бывает очень сложно. Получилось тут, что показала страничку с вашими стихами редактору нашего издательства, и тут же в ответ получила примерно такое - если бы хоть приближенный перевод был, имело бы смысл публиковать, а так филькина грамота. В институте что-то изучали, но смотрю на все это, как баран на новые ворота, с ятями-то читать репринт невозможно, а здесь вообще дебри дремучие.
Возможно, стоит давать перевод некоторых хотя бы слов, которые для человека владеющего только современным языком совершенно непонятны. Вот и мне и интересно, но не все всегда понятно. Много ли находится читателей способных полностью и по достоинству оценить написанное Вами. Была бы Вам признательна, если бы при вашем переводе хотя бы частично на современный язык, можно было бы понимать написанное полностью.


ЧАЙКА :: 2004-07-22 11:08:20  

Боюсь, что в переводе будут очень посредственные стихи. Особенно это касается хайку и танка.
Да и главная моя цель - ввести старославянский в современную литературу. Понимают его не так уж мало людей, даже замечания мне делают по граматике...
Мне кажется, что и Вы его достаточно хорошо понимаете, просто за других людей беспокоитесь.
Для них я написал статью:
http://www.my-works.org/ru/text.html?text_id=2625

Попытка сделать текст более понятным однажды выглядела так:
http://zavtra.ru/cgi//veil//data/denlit/090/72.html


Искренне Ваш,


Евгений Иванов :: 2004-07-22 13:10:34  

Евгений, с вашей статьей я знакома, кстати лежит в машине, как пособие при чтении, увы далеко не все понимаю сразу, приходится разбирать что к чему, но интересно, и это наверно главное. А вот по второй ссылке - мне кажется, что помещенные рядом они бы могли стать действенной помощью для читателя, хотя если посещать ваши странички регулярно, то уже реже обращаешься к статье...:)

ЧАЙКА :: 2004-07-23 04:18:01  

   
Свяжитесь с нами