Перейти к основному содержанию
Анна Милованова: «РОССИЯ плюс ПОЛЬША - МОЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ Р...
Выпускница братской школы № 41 2005 года Анна Милованова одновременно учится в двух вузах – Иркутском лингвистическом университете (иняз) и с 1 октября 2008 в Гуманитарной академии города Пултуска (Польша). До этого она проходила годичную стажировку в Познани, после чего была зачислена в польский вуз. Хотя теперь ей приходится изучать два языка и сдавать в два раза больше экзаменов, это девушку не пугает: она стремится стать классным переводчиком. Журналист Владимир МОНАХОВ беседует с русско-польской студенткой. - Аня! Сегодня многие выпускники стремятся стать менеджерами, юристами и банкирами. А ты выбрала специальность переводчика - почему? Кто и что повлияло на твоё решение? Какие языки ты изучаешь? - Если бы не случай, я бы сейчас училась в Братском университете на юридическом факультете, куда подавала документы для подстраховки. Нет, ничего не имею против нашего института, просто сейчас я понимаю, что юриспруденция не мой профиль. Моё – это язык и литература. Это то, что мне действительно интересно, то, чем я хочу заниматься всю жизнь. В 11 классе встал вопрос о выборе университета. И училась бы я сейчас на русской филологии, но одноклассница «сбила с толку» и рассказала, что в Иркутске есть иняз. Я поехала и поступила в оба вуза, но всё-таки выбрала лингвистический. Сейчас я об этом не жалею. Специальность – лингвист, преподаватель двух языков. Хотя до сих пор я больше увлечена переводами, опыт преподавания совсем небольшой (занимаюсь английским с мальчиком-поляком, и мне это нравится). На втором курсе нас распределяли по группам, и надо было выбрать себе второй язык. У меня польские корни, и я решила изучать язык предков. Начиная с третьего курса студенты польской группы могут два раза пройти трёхмесячную стажировку в Польше, в городе Познань, в Университете Адама Мицкевича. По идее все ездят на 3 месяца на третьем курсе и на 3 – на четвёртом. А я съездила два раза на третьем курсе. Просто очень понравилось. А там узнала, что студенты польского происхождения могут учиться в польских вузах, только нужно сдать экзамены. Шанс упускать было нельзя. И вот параллельно с летней сессией в иркутском инязе я сдавала экзамены в польском консульстве. Было тяжело, но всё получилось. В конце августа меня известили, что с 1 октября 2008 я являюсь студенткой польской филологии Гуманитарной академии города Пултуск – это рядом c Варшавой. Поэтому продолжаю изучать языки – английский в Иркутске, польский, соответственно, в Польше. - Ты поступила в Иркутский лингвистический университет, сейчас учишься в городе Познань, который раньше был столицей Польши. Как я понимаю, это университетский город. Как русские студенты попадают за границу? Нужна ли протекция, или можно всего добиться своим умом и старанием? И не страшно ли было ехать в незнакомую страну, где, говорят, русских недолюбливают? - Я сейчас учусь в Пултуске, а в Познани проучилась практически весь прошлый учебный год. Да, вузов в Познани много, но определение «университетский город» слишком узко, на мой взгляд. Это фантастический город! Красивый, чистый, благоустроенный. Город, в котором хочется жить, работать и улыбаться каждый день. Потрясающая архитектура, огромное количество интересных исторических мест. Но русских студентов на самом деле там единицы. Намного больше русскоговорящих – белорусов, украинцев, молдаван. Приезжают либо по программам студенческого обмена, либо на постоянную учёбу, сдав экзамены и подтвердив польское происхождение. Так что тут дело не в протекции, а в крови, знаниях и обилии документов, которые нужно предоставить властям. А про нас тоже говорят, что мы поляков не любим! Так что кто кого должен бояться, можно долго выяснять, но мне кажется, лучше этим не заниматься. Чем больше люди и народы выясняют отношения, тем хуже становится жизнь на планете. И у меня не возникало особого страха перед поездкой, были только сомнения – справлюсь ли с учёбой? - Тебе приходится одновременно учиться в двух вузах, как ты только успеваешь? Насколько и чем отличаются программы обучения в польской академии и в сибирском университете? Где тебе легче учиться? Как часто ты бываешь в Иркутске, в родном университете, где продолжается твоя учёба? Не накладно ли часто ездить и кто оплачивает твои затраты на учёбу? -Я ещё не успеваю, только сейчас по-настоящему начала. В прошлом году, когда ездила на стажировки, было так: приезжаешь из Польши – сдаёшь сессию, причём те предметы, которые фактически не изучал. В этом году в связи с постоянной учёбой в Польше пришлось переводиться в Иркутске на заочное отделение. Так что сессия дома у меня только в феврале, всё ещё предстоит. Проблема обостряется тем, что сессии и „тут”, и „там” у меня в ближайшем будущем совпадают по срокам. Придется переносить. Ладно, прорвёмся. Программы, естественно, отличаются, потому что специальности разные. А вообще – в Польше дают студенту право свободного развития. Тебя знакомят с предметом, вводят в курс дела, а дальше ты уже учишься сам, под наблюдением, конечно, преподавателя. Так что тут не легче, да и в Иркутске тоже не всё так просто. В Иркутск езжу только по мере необходимости, не люблю этот город, всегда стараюсь как можно быстрее оттуда уехать. Ездить накладно, так как оплачиваю сама, и родители, конечно, помогают. Я получаю стипендию. А учёба бесплатная, хотя вуз негосударственный. Но на качестве образования это не сказывается: Академия регулярно получает награды как лучший коммерческий вуз Польши. - Говорить о языковом барьере лингвисту не приходится, но всё же польский не был твоей специальностью. Значит, тебе пришлось обучаться этому языку. Как быстро ты освоила его? И что тебе помогло? - Языковой барьер касается и лингвистов. Нам тоже нужно время для адаптации. Когда я поехала в Познань на 3 курсе, я только год учила польский. Так, общие фразы и простые диалоги. Но нам повезло: мы жили в общежитии с отличными ребятами-поляками, которым хотелось общаться с русскими студентами. Так мы и выучили язык. Плюс на языковые курсы ходили. Читали всё подряд – какие-то журналы, газеты... Смотрели телевизор и кино. - Много ли представителей России и СНГ учится с тобой? Как вы общаетесь, помогаете ли друг другу, или держитесь особняком? - Здесь среди иностранцев преобладают белорусы и украинцы. Всех нас называют “Наша Раша“. Общаемся, конечно, все по-русски. Не могу сказать, что все со всеми дружат, но конфликтов не возникает. Моя подруга-белоруска родила здесь дочку, так её нянчат всем табором. Ребёнку на всех языках песни поют, кто во что горазд. Космополит в итоге растет. - Ты на четвёртом курсе, а уже пишешь диплом. И я знаю, что темой ты выбрала ники в Интернете. Для меня ник – это аноним, который прячется за фигуру умолчания. А что интересного ты намерена в этой теме открыть для себя и научной общественности? Ты будешь защищаться одновременно и в Польше, и в России, как это будет происходить? - Я на четвёртом курсе и тут, и в Иркутске. А в Польше диплом пишут два года, поэтому не успели мы приехать и освоиться, сразу встал вопрос о теме. Пока остановилась на этой теме, но это ещё не окончательно. Почему ники? Потому что это новое в языкознании, современно и, естественно, интересно мне. Я сама активно пользуюсь Интернетом и знаю, что там „по нику встречают”. Понаблюдаю, исходя из каких соображений люди выбирают те или иные ники, как связаны ник и стиль письма, ведь в какой мере ник - это отражение человека. И скорее всего буду писать два разных диплома – отдельно для Иркутска и для Пултуска. - В России самый известный польский поэт Адам Мицкевич, но сейчас его мало читают у нас. А в Польше? Ты открыла для себя «польского Пушкина»? - Поляки гордятся Мицкевичем так, как мы Пушкиным. И у них тоже в каждом городе есть улица Мицкевича, как у нас Пушкина. Только Пушкина и Мицкевича каждый день вряд ли кто читает. Однако классика остается классикой. Я только начала открывать для себя Мицкевича, но уже восхищена. А с названием Познанского университета забавная история. Он основан в 1919 году, но до 1955 года не имел имени. А спохватились уже во времена сталинского коммунизма в Польше. Поэтому появились кандидаты из области политики, и среди них Иосиф Сталин. Слава богам, тогдашний декан факультета философии предложил выбрать имя Мицкевича, как раз отмечался год поэта. - Сегодня самые издаваемые у нас польские писатели юморист Ежи Лец, футуролог Станислав Лем, а из ныне пишущих – Януш Вишневский с его романом «Одиночество в сети». А читают ли их в Польше так, как в России? Мой самый любимый роман поляка Яна Потоцкого «Рукопись, найденная в Сарагосе», с которого, я считаю, начался современный мировой постмодернизм. Он включен в польскую классику? - У меня складывается впечатление, что поляки больше читают политические журналы, чем художественную литературу. Хотя сегодняшнюю Россию я тоже не назову читающей страной. Читают ширпотреб вроде Донцовой. В Польше те же проблемы. Про Потоцкого практически ничего не знаю, единственное, что скажу точно – в программе филологии его нет. Поначалу с польской литературой мне было нелегко, потому что читать серьёзные вещи без полного знания языка очень сложно. Моё чтение ограничивается прессой, Интернетом и всего двумя прочитанными книгами Януша Вишневского. В России он тоже сейчас очень известен, одни его любят, другие ругают, но меня он задел. Первую книгу - "Одиночество в сети" - читала и по-польски, и по-русски, а русского перевода второй не нашла, читала так. Справилась, проще потому, что литература современная и язык современный. Но сейчас по учёбе читать приходится много литературы, относящейся к разным эпохам и стилям. - Чем польские студенты занимают своё свободное время? Как ты предпочитаешь проводить его? Путешествуешь, посещаешь музеи, читаешь? Читают ли поляки современную русскую литературу? Какие художественные и читательские открытия ты для себя сделала, находясь в Польше? - Польские студенты с точки зрения свободного времяпрепровождения от русских не отличаются. Разве что им проще путешествовать. Те же кино-клубы-вечеринки-выставки-концерты-интернет. Нормальная такая молодёжь. Читали бы больше! По мере возможностей стараюсь куда-нибудь ездить, дальше Польши, правда, ещё не уехала, на весну запланирована Германия. А в остальном как все студенты: и в музеи (бесплатные дни есть практически везде, кроме того, есть ночь музеев, когда все открыто до 5 утра, ну и так скидки студенческие есть везде), и в клубы, и в кино, и в театр. На днях суши делали интернациональной компанией. А насчёт художественных открытий...они напрямую с Польшей не связаны. Просто под рукой оказываются нужные умные книги. Перечитывала "Сердце Пармы" Алексея Иванова (его я люблю) и думаю, что никакой иностранец с этой книгой не справится, такая лексика, что и мне не всё понятно. После его книг остается фирменное «ивановское» чувство, такое грязно-безвыходное, хотя после "Сердца Пармы" не так. Но пишет он чудесно, читаю и наслаждаюсь, чего со мной давно уже не было, наверное, со времени прочтения булгаковского "Мастера и Маргариты". В Польше по телевизору шёл этот сериал, снятый в России, и дубляж немного опаздывает, слышны русские реплики, мы смотрим и видим, что поляки не понимают всех оттенков Булгакова. Роман, кстати, у них включён в школьную программу. И что меня больше всего раздражает - поляки любят все переименовывать на свой, польский лад. У них не Маргарита, а Малгожата. Звучит на русский слух неуютно. Я изменила своё мнение о Маяковском, в школе я его терпеть не могла, считала позёром. Этой зимой подруга подарила мне диск "Живой Маяковский" - там наши музыканты, в основном молодые и неизвестные, читают-поют его стихи. Я просто по-другому на Маяковского смогла посмотреть, ушел стереотип обязательной школьной программы. А ещё вышел новый альбом группы «Сплин», тоже моих любимцев, и одна из песен на диске - музыкальная интерпретация стихотворения Владимира Владимировича"Лиличке". Оно теперь моё любимое. И как я его раньше не заметила? Невероятная вещь, пронзительные чувства. Ещё я в рассказы Бредбери влюбилась. Они такие солнечные! - Время от времени возникают напряжённые отношения между Польшей и Россией. Не сказывается ли эти политические разногласия на твоей жизни в Польше? Не возникают ли трения между польскими студентами на бытовой основе? И как рядовые поляки в целом относятся к выходцам из СССР? - Напряжённые отношения были всегда, но это не значит, что я как представитель России имею какое-то отношение к политике. Единственное, что меня очень раздражает, это регулярные антироссийские статьи в польской прессе. А так, в быту...ничего такого. Стереотип, конечно, существует, но люди цивилизованные и головой думают. А вообще мы ещё ни разу не заметили плохого отношения к русским. Может, потому, что общаемся в основном со сверстниками, а они, как люди молодые, не переносят прошлое на нас. Хотя, помнится, поначалу испытывала чувство лёгкого сомнения, потому что, как я знаю по русской литературе, поляки у нас всегда отрицательные персонажи. Даже у любимого Алексея Иванова вычитала "полячишка-путешественник" и от его пренебрежения заулыбалась. Не так давно ходили в кино на "Катынь" - новый фильм Анджея Вайды (это такой польский Кончаловский или Михалков). В его основу положены реальные события - убийство поляков в местечке Катынь под Смоленском. Фильм откровенно антироссийский. Хотя с другой стороны, сами поляки называют Вайду "политической проституткой", им сейчас выгоднее дружить с Германией, но это их дело. - Мода в Польше и России разнятся? Молодёжь Иркутска, Братска и Варшавы одевается по-разному? - По-разному. Но я в этой сфере не эксперт, не интересуюсь особо. Могу сказать, что одеваются поляки всех возрастов ярче, чем наши соотечественники. - Ты вернёшься в Россию или намерена устраивать дальнейшую жизнь в Польше? - У меня ещё два года на размышления! Я родилась и выросла в Братске, и до сих пор это для меня самый любимый и самый родной на свете город. При первой возможности стараюсь вернуться домой - на этот раз на новогодние каникулы. Вот уже считаю дни, билет домой куплен. В мае в польских новостях показывали московский парад в честь дня Победы. Удивительно, дома никогда его не смотрела, а тут боялась даже один кадр пропустить. Разволновалась. Вот так-то во мне откликаются и побеждают русские корни.