Перейти к основному содержанию
Если ты царица, - я твоя раб
Если ты царица, я твой – раб Для меня нелегкое признанье Я тебя назвал бы – « Камертаб» По-турецки - Лунное Сиянье Я б тебя носил моя капель Я тебя кормил бы с рук как птицу Но ношу я толстую шинель Со звездой и крыльями в петлицах Для меня та – ожерелье бус Россыпь звезд над головами сосен Я тебя назвал бы – «Олтин Куз» По-узбекски - Золотая Осень Для меня звучит сейчас набат И на месте что – то не сидится Я ношу тяжелый автомат И звезду над крыльями в петлицах Если ты богатство я – твой Крез Словно ножен памяти объятья Я тебя назвал бы – «Мухерес» По-испански – девушка заклятье Говорить по-русски вновь и вновь Мне приятней при любой погоде Я тебя зову – Моя Любовь Вовсе не нуждаясь в переводе
Я хотел бы даже турком быть, Иль узбеком, или же испанцем, Если бы смогла ты полюбить Русского солдата-новобранца... И тогда тебе сказал бы я б: "Ты моя царица - я твой раб!" :-D :lol: :hammer:
1.Фраза "сруккакптицу" неблагозвучна. Замените. 2. И капель носить как-то сложно. Один из вариантов: Я б тебя ласкал, мадмуазель, Со своей руки кормил как птицу...