Перейти к основному содержанию
Джауфре Рюдель " Когда родниковая вода" (перевод)
Когда весной воды поток Несётся вдаль, играя, Когда шиповника цветок Украсит зелень мая И соловьи всю ночь поют, Тогда, подобно соловью, Я песню и начну свою. Любовь далёкая моя Страдать заставит сердце. И не найду лекарства я, Но есть одно лишь средство; Любовь, призыв услышу твой. Зелёный сад, меня укрой Рядом с подругой дорогой. Ты мне отказываешь в том, Душа моя пылает. Ведь ты затмила всех кругом, Милее не бывает. Её краса лишает сна И неба манна тем дана. Кому подарит взгляд она. Тебя я больше всех люблю, Желать не перестану. Но ты, забыв любовь мою, Душе наносишь рану Острей терновника шипов. Не надо жалостливых слов; Ту боль излечит лишь любовь. Гуго де Брю, Фильол вам шлёт Песню страны прованской. И пусть её народ поёт На языке романском. Ту весть за счастье я сочту, Когда Бретань и Пуату За мной подхватят песню ту. ------------------------------- Текст стихотворения здесь: http://www.russianplanet.ru/filolog/babylon/trubadur/rudel/01.htm#quan Музыку Средних веков можно послушать здесь: http://brassy.perso.neuf.fr/PartMed/Trouver/Trouvmidi.html#ETIENNE DE www.youtube.com/watch?v=ZG3MAURXQVU&feature=relmfu
Красиво, веет стариной и звучит песней)))) Понравился Ваш перевод))))
Большое спасибо! С уважением, Вивиен.