Джауфре Рюдель " Когда родниковая вода" (перевод)
Когда весной воды поток
Несётся вдаль, играя,
Когда шиповника цветок
Украсит зелень мая
И соловьи всю ночь поют,
Тогда, подобно соловью,
Я песню и начну свою.

Любовь далёкая моя
Страдать заставит сердце.
И не найду лекарства я,
Но есть одно лишь средство;
Любовь, призыв услышу твой.
Зелёный сад, меня укрой
Рядом с подругой дорогой.

Ты мне отказываешь в том,
Душа моя пылает.
Ведь ты затмила всех кругом,
Милее не бывает.
Её краса лишает сна
И неба манна тем дана.
Кому подарит взгляд она.

Тебя я больше всех люблю,
Желать не перестану.
Но ты, забыв любовь мою,
Душе наносишь рану
Острей терновника шипов.
Не надо жалостливых слов;
Ту боль излечит лишь любовь.

Гуго де Брю, Фильол вам шлёт
Песню страны прованской.
И пусть её народ поёт
На языке романском.
Ту весть за счастье я сочту,
Когда Бретань и Пуату
За мной подхватят песню ту.
-------------------------------
Текст стихотворения здесь:
http://www.russianplanet.ru/filolog/babylon/trubadur/rudel/01.htm#quan

Музыку Средних веков можно послушать здесь:
http://brassy.perso.neuf.fr/PartMed/Trouver/Trouvmidi.html#ETIENNE DE

www.youtube.com/watch?v=ZG3MAURXQVU&feature=relmfu
Замечания

Красиво, веет стариной и звучит песней)))) Понравился Ваш перевод))))

Pi-ket  ⋅   8 лет назад   ⋅  >

Vivien17

Большое спасибо! С уважением, Вивиен.

Vivien17  ⋅   8 лет назад   ⋅  >