Перейти к основному содержанию
Юзеф Чехович. ПЕРВЫЙ СНЕГ
[em]перeвод с польского[/em] в саду вечернем неживые листья как слёзы с чёрных падают дерев глядят на небо луж застывших лица ветра поют свой сумрачный напев сад занесён сыпучим полумраком бездонным хладом дверь крыльца сквозит свет наверху в окошке одиноком там нищета и там ребёнок спит чуть слышно люлька вторит колыбельной постукивая мерно в тишине а кто-то в дверь горстями сыплет белым - идёт густой и светлый первый снег
Не могу сравнить с оригиналом (за незнанием языка), но стихотворение, как оно есть, хорошо, стилистически и эмоционально выдержано. Одновременно наслаждаешься и формой, и содержанием.