НЕТ, СПАСИБО (Силверстайн)
Шел Силверстайн
Перевод с английского

Нет, котенка мне не надо,
Нет – Мурлышке и Пушку,
Нет – полночным серенадам,
Нет – кошачьему горшку.

Нет – диванам, драным в клочья,
Нет – задушенным мышам,
Нет – кошачьей шерсти в «хлопьях»,
Нет – царапкам и клыкам.

Нет, котенок мне не нужен.
Был блохаст, и вшив я был,
Был «помечен» и укушен,
Аллергию получил.

Есть горилла? Оставляйте!
Есть голодный лев? Возьму!
Есть бекон ходячий? Дайте!
Буду очень добр к нему.
 
Я бы нянчил носорога,
Крокодила бы кормил,
Но котенка, ради Бога,
Заберите! Я ж просил!
Впрочем… этот очень мил.
 
ОРИГИНАЛ:
NO THANK YOU
Shel Silverstein

No I do not want a kitten,
No cute, cuddly kitty-poo,
No more long hair in my cornflakes,
No more midnight meowing mews.

No more scratching, snarling, spitters,
No more sofas clawed to shreds,
No more smell of kitty litter,
No more mousies in my bed.

No I will not take that kitten –
I’ve had lice and I’ve had fleas,
I’ve been scratched and sprayed and bitten,
I’ve developed allergies.

If you’ve got an ape, I’ll take him,
If you have a lion, that’s fine,
If you brought some walking bacon,
Leave him here, I’ll treat him kind.

I have room for mice and gerbils,
I have beds for boars and bats,
But please, please take away that kitten –
Quick – ‘fore it becomes a cat.
Well… it is kind of cute at that.
Замечания

сэр Алекс...

Оценка:  9
Алекс Штамм  ⋅   2 года назад   ⋅  >

Оценка:  9
Veli.S.  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

Марина Новикова

Рада, что Вам понравился мой перевод. Почитайте ещё про Раджу и муху, он, по-моему, самый удачный.
 Blush

Марина Новикова  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

На самом деле странно, что первое знакомство так повлияло на творческий процесс. прочитал несколько текстов и сразу родились наметки песен - это необычно, так у меня было только с Цветаевой. А переводы просто потрясающие. Завидую знанию языка и литературному таланту. Браво! прими (можно на "ТЫ"?) мое искреннее восхищение. Loveface

Veli.S.  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

Марина Новикова

Принимаю с благодарностью и смущением, скромно потупив глазки.
 Blush

Марина Новикова  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

владимир монахов

 Blush

Оценка:  8
владимир монахов  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

Марина Новикова

Лаконично! Благодарю.
Wink 4

Марина Новикова  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

Вот и соглашусь: действительно перевод диво как хорош! А почему нельзя десятку?..

Оценка:  10
Кудинов Илья  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

Марина Новикова

А я, вроде, и не возражаю!
 Blush

Марина Новикова  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

http://www.stihi.ru/poems/2002/02/09-353.html

:-)

"Десятку" не могу. У Вас уже есть :) А в "рекомендуемые" - прямо сейчас. Это, на мой взгляд, действительно образец того, каким должен быть перевод.

Yours

Des  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

Марина Новикова

А Ваш наглый кот мне жутко понравился. Завтра там будет моя рецка.
А что такое "рекомендуемые"?
 Big eyes

Марина Новикова  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

"Сенат рекомендует". Если 3 сенатора голосуют за выдвижение какого-либо стиха - он попадает на первую страницу сайта в блок "Сенат рекомендует". Я выдвинул. Если двое коллег поддержат - пройдет.

Des  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

*

 Марина, молчу, молчу! :)
(K) (d)(flower)

*

Оценка:  10
Lens  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

Марина Новикова

 Wave 1

Марина Новикова  ⋅   15 лет назад   ⋅  >