Pax tecumМир с тобой
Вход в систему
Пользователь:

Пароль:


Забыли пароль?

Регистрация!

Основное меню

Публикации

Реклама


Показать как текст (сложить длинные строчки) Margueritte Любовная лирика

Не будем пить из одного стакана...

Не будем пить из одного стакана
Ни воду мы, ни сладкое вино,
Не поцелуемся мы утром рано,
А ввечеру не поглядим в окно.
Ты дышишь солнцем, я дышу луною,
Но живы мы любовию одною.

Со мной всегда мой верный, нежный друг,
С тобой твоя весёлая подруга.
Но мне понятен серых глаз испуг,
И ты виновник моего недуга.
Коротких мы не учащаем встреч.
Так наш покой нам суждено беречь.

Лишь голос твой поёт в моих стихах,
В твоих стихах моё дыханье веет.
О, есть костёр, которого не смеет
Коснуться ни забвение, ни страх.
И если б знал ты, как сейчас мне любы
Твои сухие розовые губы!

А. Ахматова


Mums, pieskaroties glāzes malai vienai,
Nedz ūdeni, nedz vīnu lemts nav dzert.
Un skūpstìties no rīta, austot dienai,
Un krēslas stundā logus vaļā vērt.
Ar sauli elpo Tu - ar mēnesi es gribu,
Bet dzīvi esam mēs ar vienu mīlestību.

Tev uzticīga mīļotā ir blakus,
Man sirdi silda drauga dzīvesprieks…
Bet man ir saprotamas gaišu acu bailes;
Pie manas slimības Tu esi vaininieks.
Un biežāk tikties pat necenšamies mēs,
Jo tā tiek sargāts mūsu trauslais miers.

Tik Tavā balsī mana dzeja dzied,
No Taviem vārdiem mana elpa vēsmo.
Šo aizmiršanas tumsa dzidru liesmu
Ar saviem spārniem nespēj apdraudēt.
Un ja Tu zinātu, cik tagad gan ir saldas
Man Tavas sausās lūpas maigi sārtās

авт. перевод с русского.

© Margueritte, 2004 

Дата публикации: 2004-12-21 13:10:53, Последнее изменение: 2004-12-21 13:12:29
Эту публикацию прочли 429 раз
Последний раз: 2008-07-09 09:06:33, Последний читатель: Неизвестный читатель,  Список читателей за последний месяц
 Отправьте эту страницу электронной почтой
   

Шрайк:)
Ни черта не понял в тексте, попытался прочесть так, как "умею", и "фонически" очень даже ничего..

Оценка: 9
Шрайк :: 2004-12-22 12:28:08  

MargueritteИнтересно было бы понаблюдать за этим процессом.:)
Спасибки.

Margueritte :: 2004-12-22 16:44:42  

Liene ActiniaПеревод едва ли не гениальный, несмотря на выпирающую в некоторых местах лишнюю стопу. Хотя бы тем, что точный донельзя. И это при всей специфике латышского языка - ударение фактически строго на первый слог, разве что garumziimes издевательски добавляют дополнительные ударения. Да и слов в латышском языке всё же поменьше будет, чем в русском.
Маргеритт (жалобно), куда же Вы ушли, ну куда?
С неизменным уважением,
Зойсайт

Оценка: 10
Liene Actinia :: 2005-01-02 22:58:13  

MargueritteДа тут я! Спасибо Вам. Вы-то куда из ЖЖ, отовсюду пропали???
Вдожновлённыя, кину как-нить ещё пару переводиков - есть неплохие.

Margueritte :: 2005-01-03 13:17:18  

Liene ActiniaМы мутировали из Зойсайта в Лиене Ацтиню, почти отовсюду удалились, но потом нам стало скучно, и мы вернулись. В жыжы мы теперь actinia, если что

Liene Actinia :: 2005-01-03 13:46:35  

Жаль, не знаю латышского...

Елена Кабардина :: 2005-03-17 22:21:22  

[Гарантированное прочтение]

Спасибо за ностальгию.

Оценка: 5
Frost Angel :: 2005-03-22 10:18:29  

MargueritteМилое у Вас спасибо...-(

Margueritte :: 2005-03-22 10:24:46  

АвариЯА вот этого я раньше не видала! Как же я удачно зашла-то!
Лиене права, перевод весьма талантливый. Насколько это возможно при нашем маленьком гордом языке...:)

Оценка: 10
АвариЯ :: 2005-05-05 17:57:49  

   
Свяжитесь с нами