Перейти к основному содержанию
"Кыр" и "Бир"
Этот случай произошел со мной и моим однокурсником во время поездки на уборку картошки. В те годы это было обязательным условием для учебы в институте. За отказ могли и отчислить. Приехали мы в самую дальнюю деревеньку на границе нашей области. Студенческий отряд был не большой, человек пятьдесят. Приняли нас хорошо, накормили вкусным ужином и расквартировали по домам. Да, чуть не забыл, в деревеньке, в которую мы приехали, жили татары. А мы, почему-то, языков народов, населяющих нашу необъятную Родину, не знаем. Нас с приятелем поселили у молодой семьи, Рашида и Фаи. У них были две очаровательные дочурки, Лена и Марьяна, одной четыре года, а другой два. Эти забавные девчушки шустро сновали по дому, появляясь и исчезая так быстро, что казалось их не двое, а как минимум восемь-десять. И еще, они ни слова понимали по-русски, а мы с Шуриком, так звали моего приятеля, по-татарски. Родители у девочек прекрасно разговаривали на обоих языках. Девчушки родителей слушались беспрекословно, замолкали и прекращали игру если об этом просили родители. И вот в один прекрасный день, а это было воскресенье, Рашид и Фая попросили нас присмотреть за девочками, пока они помогут родителям выкопать картошку. Мы с Шуриком согласились, почему не помочь хорошим людям! За воротами фыркнула машина и Рашид с Фаей уехали. Девочки тихо и мирно играли в своем углу в куклы. Короче тишь блажь и божья благодать! Шурик предложил выйти в сени покурить. Мы вышли, сели на крылечке и задымили. Сам собою завязался разговор "за жизнь". И мы закурили по второй, потом по третьей, а потом услышали грохот падающих кастрюль и звонкий детский смех. -Чего они там делают? - возмутился Шурик. - А пойдем, посмотрим! - сказал я - Вот только, как мы с ними разговаривать будем? Я по-татарски два слова знаю "кыр" - означает "закрой", а "бир" - "отдай"! Вот и весь мой словарный запас! -Ладно, пошли, там, на месте разберемся! Я думаю, нам и этого хватит! - самонадеянно произнес Шурик. Мы открыли дверь и сели прямо на пороге. Зрелище было впечатляющее не хуже полотен Дали. На полу, на кроватях, на диване лежал слой и сырого, и уже отваренного риса, на люстре на гардинах и шторах висела, как новогодняя мишура, лапша. А две маленькие разбойницы в боевой раскраске из смородинного варенья, ходили с кастрюлями по дому и деловито сеяли новые штрихи в эту сюрреалистическую картину. Первым опомнился Шурик, он подбежал к младшей, и сделав "страшные глаза" закричал: "Бир", Марьяна, "Бир"! Девчушка подумав, что дядя решил с нею поиграть, весело хохоча, побежала вокруг печки продолжая разбрасывать сырой рис из небольшой кастрюльки. Мимо меня попыталась прокрасться старшая Лена, но я успел ее поймать и отобрать кастрюльку с остатками лапши. И побежал на помощь Шурику, тот словил-таки, маленькую проказницу и уговаривал ее закрыть кастрюльку на родном языке: "Кыр, Марьяна, кыр". Пока мы возились с маленькой Марьяной, ее сестренка стащила с плиты сковородку с утренней яичницей. И вскоре шторы украсились, "прекрасными, солнечными" желтыми пятнами. Мы, забыв про Марьяну, бросились в погоню за Леной, решили, зайти с разных сторон, но маленькая бестия нас перехитрила. Мы-то бежали, зная, что ей некуда деться, а она прислонилась к печке и мы с разбега врезались друг в друга и упали, чем вызвали бурное веселье у девочек. Пока мы приходили в себя, маленькие проказницы щедро посыпали нас остатками риса и лапши... И тут пришли их родители... Немая сцена, а потом гомерический хохот Рашида и Фаи. Потом засмеялись и мы с Шуриком и сестренки. Все смеялись, наверное, с полчаса и остановиться, никак не получалось. Наконец, Рашид взял себя в руки и строго сказал детям что-то по-татарски, те моментально притихли, и мы всей честной компанией начали приводить дом в порядок. 23.03.11