Перейти к основному содержанию
Взаимное исключение
Осенний всполох красок всё острей, как карандаш, затачивает душу. Когда-нибудь себя я обнаружу сгоревшим в этом чёртовом костре, взаимного, казалось, притяженья, когда нет даже слов для выраженья того, что, так сказать, на острие находится и разума за гранью. Когда я был безудержно востре- бован по сути дела на закланье, могла бы подостойнее в костре местечко подыскать мне, в самом деле, ведь мы с тобою, помнится, хотели и comme il faut быть и egalite. Но оказалась ты не такова, о чём мне сообщил осенний всполох: сгорай, мол, как последние дрова, есть у меня в запасе целый ворох. И я с тобой немного погорю, и даже ни о чём поговорю, поскольку, дескать, ты мне очень дорог. И далее по тексту… Овертайм! Осенняя остуда – это сила. Других теперь шмонай и повергай и маслом подливай в своё кадило. А мне пора подальше от костра, поскольку, ты во мне ещё остра, успеть сбежать! пока не воротило опять туда, где красная тропа с окрестных гор спускается в низину, и жертвенник, закрытый для блезиру на все замки, приветствует раба, и потирает руки мародёр… Суметь сбежать! пока горит костёр, а ты потом гадай и фантазируй куда сбежал, зачем и почему свой чемодан не взял я с антресолей, как будто с ним и чувств величину оставил, дескать, чтобы повесомей вернуться повод был… но огорчу: я не вернусь и не поколочу, и не напомню о своей персоне. И более того, отныне я не оброню, что ты была любима. Коль правды нет, то значит и вранья не стало меньше. Как необратима осенних красок выспренняя медь, равно и нам бы лучше не иметь ни шанса, ни малейшего мотива к сближению друг с другом. Поручусь за гибельность итога, что предзадан взаимным исключеньем наших чувств, в котором с неизбежностью на ладан задышим, и к гадалке не ходи. Попробуй-ка такое укроти… Но сколько можно... и - quousque t'andem! QUOUSQUE TANDEM! лат. [квоусквэ тандэм] — до каких же пор, наконец! (слова Цицерона из речи против Катилины, выражающие гневное нетерпение).