Перейти к основному содержанию
О слове, затёртом до дыры на черепе
Сначала – цитата… “Спасибо, дорогой товарищ Сталин, за наше счастливое детство“. Но, спасибо – это уже и в сейчас – спаси бог, как это было во времена оны. И что получается… Спаси бог, кого-чего, дорогого товарища Сталина за наше счастливое детство. Бессмыслица какая-то. Ну, и к чему я всё это, о слове, затёртом до дыры на черепе? Мне кажется, что произнося это СЛОВО, можно было бы вернуть всё на круги своя и произнося, подразумевать – СПАСИ ТЕБЯ БОГ. Кого, чего? Да, хотя бы и очень дорогого товарища Гейтса, за мою счастливую виртуальную старость.
Спаси Бог Вас! Я очень люблю русский язык, можно даже сказать современным языком, что я его фанат. Действительно, многие слова, употребляемые нами сейчас, когда-то имели совершенно другой смысл. И вспоминая его, становится иногда смешно от употребления в современном мире старинных слов. С уважением, Ольга