Перейти к основному содержанию
МОЙ ВЕЧЕРНИЙ СТРАХ
по мотивам стихотворения Пауля Маара "Mitten in der Nacht" Где я?.. Жив или погиб?. Жуть внутри и мрак вовне… Я, как в чреве черных рыб В черноморской глубине. Эй! Откликнись тот, кто выжил! Или съел всех страшный зверь?!. Тишь могилы… Темнотища… Буду плакать я теперь. Вдруг, из тьмы из погребальной Скрип дверной и свет… О, чудо!.. Я в своей уютной спальне! Ладно, плакать я не буду… ======== Keine Ahnung, wo ich bin. Nichts als Dunkel um mich her. Wie im Bauch von einem Fisch meilentief im Schwarzen Meer. Lebt noch jemand au;er mir? Oder bin ich ganz allein! Diese Stille. Dieses Dunkel. Gleich beginne ich zu schrein. Da entdeck ich in der Schw;rze einen schmalen Strich aus Licht. Das ist meine Zimmert;re! Alles klar, ich schreie nicht.
Лыва! Мне трудно оценить достоинства оригинала { в школе я учил English}- но Ваш поэтический перевод даёт полное и насыщенное эмоциями представление о переживании человека от вечерних страхов!... С уважением и наилучшими пожеланиями, Олег.
причём, этот человек очень-очень юн:)))))) СПАСиБО Вам, Олег Добра и Света заходите ещё
Замечательно! Если он в юном возрасте пишет стихи, достойные Вашего поэтического перевода- значит, он далеко пойдёт в своём творческом развитии...Это можно только приветствовать!...За приглашение- спасибо, буду заходить!
Очень понравилось (тоже безотносительно к оригиналу, т. к. немецкого не знаю).
да, я тоже не знаю:))))) СПАСиБО Добра вам и Света заходите ещё
А какой это язык? Я посмотрел на буквы и подумал, что немецкий!
судя по буквам, да... :))))
Слава, слава ДоброСвете! Пусть её читают дети По утрам и вечерам, В назиданье вам и нам! Молодец!!! Любви, тепла и света!!!
СПАСиБО, Галина Это перевод детских стихов немецкого поэта а ваш экспромт - бальзам на душу... Добра вам и Света