Перейти к основному содержанию
Уильям Вордсворт "На Вестминстерском мосту." (перевод)
На свете ничего прекрасней нет! Лишь скучный человек прошёл бы мимо. Величие твоё неповторимо, Мой город, что в плащ времени одет. Так тихо! Корабли, их паруса, Театры, башни, куполов убранство - Сверкают в чистом утреннем пространстве, Открыты и полям, и небесам. Не видел я ещё рассвет такой! Холмы, долины в блеске первозданном, Такой ещё не чувствовал покой! Река бежит себе путём, ей данным, И спят дома; ещё спит город мой, И сердце мощное покойно утром ранним. ---------------------------------------- Здесь оригинал стихотворения: http://www.englishelp.ru/interesting/poetry/43-william
Мне понравилось.Спасибо.С теплом...
Большое спасибо! С теплом, Вивиен. :flower: :flower: :flower:
у вас замечательный перевод и по технике и по смыслу
Благодарю за отзыв, рада, что стих понравился!)))