Перейти к основному содержанию
Доля Т.Г.Шевченко (вольный перевод с украинского)
Ты не лукавила со мною, Ты другом, братом и сестрою Сиротке стала. Ты взяла Меня, ещё мальца, за руку И в школу хлопца отвела Дьяку пьяному в науку. «Учись, сердечко, когда-то Выйдут из нас люди», - молвила. А я послушался, учился. И выучился. А ты солгала. Какие мы люди? Что ж, ладно! Мы не лукавили с тобою, Мы просто шли; и нет у нас Зерна неправды за собою. Пойдём же, долюшка моя! Мой друг убогий, нелукавый! Пойдём же дальше. Дальше слава, А слава – заповедь моя.
А "дальше - слава, а слава - заповедь моя" и после этого о славе -"А это чудо, что все мы любим в шинке блудница, но пьяны люди!" Интересно посмотреть по датам, когда пришло к поэту прозренье и отрезвленье. Хороший перевод. Молодец, Лесенька!
А ты, задрыпанка, шинкарка, Перекупка пьяная! Где ты у палача задержалась Со своими лучами? (Слава) Уже готов перевод, но пусть полежит до завтра, ещё его посмотрю, там сложные переходы и речевые обороты. Но очень просится... Спасибо, Галина!
Когда разговор ведут специалисты остаётся только слушать их разговор да читать перевод Шевченко.
Почитай, дорогая подруга, он ведь мудрый, кобзарь наш...
Согласна с Галиной. Она у нас - специалист по переводу Шевченко. С добром, Ольга
Спасибо, Оля!