Перейти к основному содержанию
Два самурая
Опусти свой клинок. Посмотри Мне в глаза одинокого зверя. К дому лунной дорогой пройди Через сад, где цветут орхидеи. Стой! Зачем тебе драться со мной? Невозможно убить эту нежность, Что разлита весенней рекой, Светом звезд, освящающим вечность. Ты не вспомнишь, и даже во снах, Позабудешь невзгоды, лишенья. Вдалеке от войны, в тихих днях, Нет ни злобы, ни боли, ни мщенья. И цветами усыплю я пол, Шелк одену, ласкающий тело. Пусть любовь эта вечный позор. Смерть смешна, раз в душе все сгорело. Опусти свой клинок. Ты глядишь, Губы дрогнули словом, - «безумье» И слеза мне сказала – простишь, Что поймешь – поцелуй в новолунье.
Нежнее шёлка трепетнее лани Горбатая Гора укрыла самураев...
Ну как то так ))))
У меня два ближайших друга есть. Геи. очень их люблю)))
К чему сии признания?
Ой... Бога ради, простите! Как не хорошо получилось-то... Не примите за попытку панибратства... Извините.
Я всего лишь спросил? К чему столько извинений?
Тонко как лунная вуаль ...
Спасибо )))) Очень приятно ))))
Интересное произведение, но есть, на мой взгляд, огрехи. Например, вместо глагола "пойди" мне слышится "пройди", вызвало неясное противоречие слово "освящающим". Это не полный перечень по тексту. Кстати, название "Два самурая" мне тоже кажется не удачным, ведь в стихо реально присутствует из оружия только "клинок", а из одежды только шёлк;) С добрыми пожеланиями, А.Н.
А я соглашусь )))) Не профи. Приятно что откликнулись
"Прекрасна речь, приятен слог И ритм и рифмы, безупречны (кроме посмотри - пойди) Но только ты никак не смог, водвигнуть памятник навечно" Написано и правда, почти безупречно. Но, читая, создаётся впечатление, что я читаю классика 18 - 19 века. А поэт, он не должен быть повторим. С Рождеством. И рад новым поэтам.
Спасибо, Леонид )))) Подтвержу слова Фани Риц, что старался избрать именно такую, несколько высокопарную речь. И потом, мы все так или иначе повторяемся. Человечество живет одними и теми же страстями. Меняются технологии, но люди нет)))) Вас так же с праздниками)))) Спасибо что зашли, рад всем.
Ну вот точно с этим "пойди" надо что-то делать ))) А вот 18 - 19 век не соглашусь )))) У меня картинка возникает еще более ранняя. Век 14 - 15 )))) И именно из-за архаики рифмы. Видимо автор много аниме смотрит вот и написал что-то такое. в любом случае мне понравилось. Хотя стихи либо произведения на тему однополых чувств мне никогда особенно не нравились. Скользкая слишком. Вроде как и людей понять можешь, а написано "про это" грубо и пошло. Мне кажется Такани Мегуни Возвышенная Любовь удалась. )))))
Я переделаю. Спасибо за подсказку сенпай.))))) Тема скользкая. Очень вам благодарен за оценку. Но не думаю что их будут достаточно много)))) Уж больно тема скользкая, как вы сказали)))) Аригато (поклон)
Сэмпай?!!!!! Так мне что теперь называть Вас своим кохаем? Боюсь не очень то мне хочется чтобы вы стояли позади меня )))) Уж извините за скользкую тему)))) Но не могу остановиться. Кстати теперь буду называть на ты. Сам напросился )))))
Боитесь подскользнуться? )))) Простите сэмпай, за мою невежливость. Но сами виноваты. Я здесь действительно недавно, но обещаю буду стараться из всех сил!!!!!
Такани? Ты пересмотрел аниме! )))) Но мне нравиться такой стиль общения. Поболтаю с тобой. И заодно посмотрю как ты тут будешь стараться изо всех сил. А если нет!!!! То как твой сэмпай, накажу тебя. Так что держи ушки на макушке.
Спасибо с вами весело ))))
Самурайский дух достоин уважения по силе. (Независимо от смысла данного произведения). Чисто ради искусства: согласен насчёт рифмы Посмотри - пойди (с предлагаемым пройди- согласен). Я бы усилил краски и выправил рифму так (без навязывания): "... Опусти свой клинок. Остуди Блеск в глазах одинокого зверя. К дому лунной дорогой пройди..." С пожеланием успехов в творчестве: GS.
Логично ))) Остуди тем что пройди )))) Это просьба и приглашение. Слишком откровенно. Не в моих представлениях. Казалось что лучше когда человек сам выбор делает, глядя тебе прямо в глаза. Разве нет? Спасибо за оценку и отклик.
Дело автора - из предлагаемого вытащить (или переделать) то и так, как ему представляется в соответствии с его складом ума и мышлЕния и вплести это в канву произведения. С пожеланием успеха: GS.
Сразу - про ошибочку. Она типичная, и потому остановлюсь на ней. "И цветами усыплю я пол, Шелк одену, ласкающий тело." - шёлк НЕ одевают. Одевают человека, допустим, В ШЁЛК. Если же пишете о СЕБЕ, то "шёлк надену". (На себя - надевают нечто, другого одевают в нечто). Пусть любовь эта - вечный позор ( здесь тире заменяет отсутствующий глагол) "Губы дрогнули словом «безумье» (знаки препинания не нужны) И слеза мне сказала – простишь, (непонятна, чья слеза) Что поймешь – поцелуй в новолунье.("простишь, что поймёшь" - неграмотно. Может быть, "простишь и поймёшь"?) Кстати, можно возражать чужому взгляду на эпитеты, но НЕВОЗМОЖНО сопротивляться ЯЗЫКУ. Он мстит несовершенством стиха. Понравилась рифма "зверя-орхидеи" С наилучшими пожеланиями Нина.
Согласен ))) С превеликим удовольствием принимаю ваши поправки. Если вам не трудно могла бы так же четко прокомментировать и другие произведения )))) Я понимаю что прошу много, но если вам не трудно буду чрезвычайно признателен ))))