Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором Kira

Ну что ж, молодец Kira! Просто у вас нигде не указывается что это ваш собственный перевод и из-за этого возникли те недоумения, но теперь все стало ясно... Желаю удачи, Может как-нибудь предложите свою версиию перевода "Баллады Редингской тюрьмы", было бы очень интересно...
Я выложила это произведение, потому что сама его перевела от начала до конца. Жду общую оценку произведения. Вот и все.
Мне тоже интересно, что Kira имела в виду:). А перечитать Оскара Уайльда и впрямь никому не повредит: http://www.serann.ru/t/t274_0.html (Пер. Н. Воронель. © Библиотека СЕРАНН). "Баллада Рэдингской тюрьмы", как и "Портрет Дориана Грея" гениально написаны.
Раз уж речь зашла об Оскаре Уйальде, хотел бы выразить сожаление по поводу того, что многие, в том числе и спортивные журналисты, не читали "Баллады Редингской тюрьмы" этого уважаемого автора (разумеется, в русском переводе). Если бы журналисты читали сие превосходное произведение (или на худой конец "Войну миров" Г. Уэллса или просто карту южной Англии), то называли бы футбольный клуб этого города, выступающий в нынешнем году в английской суперлиге, "Рединг", а не "Ридинг".
Очень люблю это произведение Оскара Уайльда, не понимаю только зачем вы решили его выложить в разделе своих публикаций...