Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором el_dichter

[Гарантированное прочтение] Сначала о грамотности. "За неё НИ раз проливали кровь" - в данном случае правильно "НЕ". Экспансия мощная, производит впечатление. И... очень жаль этого лирического героя. А - может быть себя?.. Нина
благодарю за рецензию. Я считаю любая реакция лучше ее отсутствия. Стихо потому и было помещено в раздел экспериментальной поэзии что у него нет явных рифм, но несмотря на это в моем видении прочтения оно звучит неплохо и имеет право зваться стихом. П.с . Теперь я участвую в рейтинге, поставил нужную галочку.
[Гарантированное прочтение] Вы сами настоящий "мужик", поэтому и написали такие правильные слова! С уважением.
Рецензируя чьи-либо стихи, я просто излагаю своё мнение, свой взгляд, и ни в коей мере не позиционирую себя в качестве непререкаемого авторитета, истины в последней инстанции. Да и не претендую я на эту роль, поскольку не профессионал, литературного образования, увы, не имею. В конечном итоге всё моё "рецензирование" безусловно относится к разряду "нравится - не нравится". А вот почему нравится или не нравится каждое из прочитанных мною произведений, я всё-таки пытаюсь обосновать. Уж не обессудьте.
ха-ха-ха, достаточно взглянуть на стихи, которые вы уверенно рецензируете, разбрасывая 10-ки, чтобы оценить стоимость в данном случае тройки.
[Гарантированное прочтение] Сложно рецензировать это произведение: оно опубликовано под рубрикой "экспериментальная поэзия" и этим "экспериментом" можно при желании объяснить все его изъяны. А их предостаточно: рифм практически нет, а там, где они есть - они весьма далеки от совершенства. Ритм стиха более или менее выдержан только в первом четверостишии. Размер - тоже, во втором - какие-то намёки на соблюдение размера, в третьем - соблюдение какого-либо размера отсутствует напрочь. Весьма странная пунктуация: запятые имеются там, где их быть не должно вовсе, но отсутствуют там, где должны были бы быть обязательно. Стихотворение не участвует в рейтинге, в противном случае я оценил бы его в 3 балла, не более.
"у них любовь пропадала как у других шляпа..." у вас получилось поэтичнее, ибо немецкий сух на выражение чувств
оригинал просто восхитителен: Sachliche Romanze Als sie einander acht Jahre kannten (und man darf sagen sie kannten sich gut), kam ihre Liebe ploetzlich abhanden. Wie andern Leuten ein Stock oder Hut. Sie waren traurig, betrugen sich heiter, versuchten Kuesse, als ob nichts sei, und sahen sich an und wussten nicht weiter. Da weinte sie schliesslich. Und er stand dabei. Vom Fenster aus konnte man Schiffen winken. Er sagt, es w;re schon Viertel nach vier und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken. Nebenan uebte ein Mensch Klavier. Sie gingen ins kleinste Caf; am Ort und ruehrten in ihren Tassen. Am Abend sassen sie immer noch dort. Sie sassen allein, und sie sprachen kein Wort und konnten es einfach nicht fassen. ах, да и верно Эрих Кестнер (Erich Kastner)
[Гарантированное прочтение] мой любимый немецкий. обязательно познакомлюсь со стихами Эриха Кестлера