Перейти к основному содержанию

Комментарии автора Владимир Буряк

А я ить не читал ни Коэльо, ни Мураками, ни Рюноскэ!.. И почему-то и не хочется... Так же, как и Маркеса. Все-то у них мрак, тоска, тягомотина. А также фальшь и лицемерие, причем в первую очередь перед самими собой. Все, в общем, в традициях русской классической литературы: Чехов был известный весельчак, а вот взял, да и написал и "Палату № 6", и совершенно жуткую "Спать хочется". Некрасов был очень успешный писатель, редактор, руководитель, ему очень везло в карты, а вот писать предпочитал о тяготах народных...
Убрать можно все и отовсюду. Но в данном конкретном стихе данная строфа нужна для более глубокого описания данного образа. Если ее убрать - останется только энерния движения, образ будет обеднен. Haben Sie mich ferschtanden?
Прорезь, значит, самости - в унылой коробке бытия. Что-то вроде. А жить, уподобляясь и соурча - нет, лично я не согласен! Так что я уж найду, что им всем вынуть поперек. А вообще это классное стихотворение, потому что эксперимент выдержан в штатном режиме от и до. И поэтому даже самые неожиданные его проявления выглядят совершенно естественными.
Я практически не использую букву ё, потому что эта буква не очень удобно расположена на клавиатуре, на левом мизинце, а вот е - гораздо удобнее, на левом указательном. Что же касается "претензий на развивателя" - такие вещи происходят независимо от желаний автора. Если у автора есть чутье, если он видит и чувствует некие новые пределы и возможности языка - значит, он так или иначе будет искать, экспериментировать в своих текстах. Двуязычие, конечно, в этом дает свои - очень значительные - преимущества. Кстати, если не секрет, Ваш второй язык какой?..
Анатолий, мне кажется, Вы один из тех замечательных авторов на этом сайте, которые развивают русский язык и при этом не боятся никаких экспериментов. Вы даже готовы употреблять известные слова в непривычных - пока - для них формах, расширяя в то же время круг значений этих слов. Но пока мое личное ухо не готово принять тот смысл слова "закулисно", который Вы ему придаете. В то же время оборот "С желтеющим смыслом", я уже почти готов принять, как-то его смысл в моей личной, отдельно взятой голове, уложился. А вот что касается употребления слова "вплетенно" - тут случай особый. Если Вы хотите ввести слово в таком новом употреблении, подготовьте для него соответствующее лексическое и грамматическое окружение - чтобы его употребление было естественным, а не требовало дополнительных объяснений. А уж раз эти объяснения потребовались - значит, в данном случае эксперимент был слишком рискованным.
Наталья, Вы понимаете, какая штука с этими вот диалектизмами - если Вы их вводите в текст, их приходится подкреплять какими-то подводками, пояснениями, чтобы читатели, не знакомые с таким употреблением конкретного слова, приняли его. В коротком стихотворение очень сложно сделать такие подводки. А по поводу разбитого зеркала - это правда очень драматический, даже трагический образ. А в этом стихотворении никакой драмы или трагедии у Вас нет.