Перейти к основному содержанию
Там слаще вишни
Сойти с ума, поверить в запах полонеза, проститься с родиной на благородной ноте, в полёте разбирать Ваш никудышный почерк, с гекзаметром на розовой салфетке из отеля. Со всем расстаться - не проста задача, услужливо преподнесёт нам память тёмные аллеи, от эпатажных Ваших слов слегка краснея, пишу в ответ слова, что ничего не значат. Мол, ухожу, чтоб не узнать кто там живёт на крыше, не связываться, когда скушно, проводами, что, вряд ли проще за горами, за долами, но там танцуют Эвридики полонезы, там слаще вишни..
Неожиданно и, тем более, приятно)
Я бы одну строчку поправил. На мой вкус, слово "чтобы" не звучит. "Мол, ухожу, чтоб не узнать..." Это самая сильная, ключевая строка. Понятно, ЛГ на границе миров. Тут как-будто описан побег в Польшу от голодной смерти, или хуже от неминуемого отравления кислыми ягодами. Нашелся-таки пан с билетом на белый боинг в один конец. Тут еще момент, когда отставание было на уровне - проводная и беспроводная связь. Значит 90е-00е. Для настоящих дней, где оно на том же уровне, нужны образы посовременнее. Полонез, кроме прочего музыкального одухотворения душистого, близок к поползновениям и даже проползаниям.
А вот интересно мне, что больше увлекает, замысел или звучание стихо? Мне кажется, начни я объяснять, что я иногда делала, уйдёт шарм, искра... Знаете, а Вы очень верно прочитали ноту изгнания. Только, не в Польшу, а из Польши ( Огиньский с его полонезом (полонез-не поползновения, а с фр.-польский танец имелось в виду). так , проникновение будет вернее. Куприн ( тёмные аллеи) -из России, ну и автор, некоторм образом...) Строчку , пожалуй, исправлю ( знать и узнать в ней важнее, чем - чтоб и чтобы) Кажется я всё объяснила и не объяснила ничего...Не пан девушку увозит, она сбегает, провода ей мешают,хочет танцевать, тут можно вспомнить Арию Элизы из оперетты "Моя прекрасная леди"...В общем, протест, как ни крути... Спасибо Вам за проникновение)
В моих шутках критики не настолько много, чтобы пытаться выяснить откуда авторские ассоциации. А вы, когда "крадете", имейте в виду, что вживить в ткань своего произведения - значит сделать самостоятельным. Иначе это пугающий франкенштейн. Настроение стиха понятное, образы волнующие, загадочные, выражение достойное. Стишок - не документальная сводка, чтобы все было понятно.
Да, не пожалела я аргументов, переборщила, за то и "прославилась"))
Рада, тебе, перелётной птице эти ноты видимо особенно понятны.)
Я, конечно, всё понимаю. и ску[ш]но - тоже, но ведь вишня - ещё тот кисляк. :smile3:
) места надо знать... :loveface:
Сурре: не едали Вы вишни в саду у дяди Вани...