Перейти к основному содержанию
Танчики, колготки и бачок
Дружной компанией жарким июльским днем отдыхали на берегу реки. Одна из девушек принялась нахваливать удобные танкетки, недавно купленные. Ее кавалер восторженно отозвался: - Танчики я люблю! - В танчики малыши играют в песочнице. Я говорю про танкетки. - Уточнила спутница. - И я про военные танкетки. Это почти танчики, только не с пушкой, а с пулеметами. В ответ мадемуазель рассмеялась: - Под окном моего дома проходит ветка железной дороги. Недавно я расписалась курьеру в квитанции за два вагона танкеток и платформу с танками, что мне отогнали в тупик. Покупку заказала по интернету и оплатила кредиткой. - Говоря про танчики, - не сдает позиции мужчина, - я вел речь об игре Battle City на приставках, что присоединялись к телевизору. Мы ее называли "танчики". Часами напролет рубились в нее не по-детски. - По-взрослому смотрятся мои бежевые танкетки, они стоят между кроссовками и сланцами на полке для обуви. В разговор вступает еще одна представительница женского пола: - От мамы слышала анекдот 70-х годов. Приходит на лекцию расстроенная студентка. Ее подруга спрашивает, что случилось. "Да, - отвечает, - все не как у людей. Дорогие колготки о танк порвала, за пушку зацепилась". Делает паузу и добавляет: "Пришла в гостиницу к майору на свидание, а он танкистом оказался. Зацепила колготки об эмблему на петлицах". - Настала пора и моего рассказа про танчики-танкетки, самоходки, - говорю я. ...Давным-давно, когда небо казалось синее, трава - зеленее, а фломастеры - вкуснее, я посещал курсы разговорного английского. Группа подобралась сильная. В основном, студентки языковых факультетов вузов. Ожидаемо, что на фоне будущих переводчиков и лингвистов моя персона проявлялась непрезентабельно и скромно. Что сразу сбило мою личную мотивацию от "качественно подготовиться к занятию" до: "не выглядеть перед девчонками полным идиотом". Одним из повторяющихся заданий было следующее. С русского перевести на английский бытовой диалог. Затем сверить его с английским образцом, выдаваемым на следующее занятие, сделать работу над ошибками, начисто переписать и выучить все роли. В этот раз попалась сценка, когда Джим и Мэгги уезжают на пикник, и уже в авто Мэгги переспрашивает мужа: "Ты калитку на заднем дворе закрыл? Вещи с химчистки забрал? Расширительный бачок перекрыл?". Этот бачок и стал камнем преткновения. В ту пору не было интернет-переводчиков. Кроме того, если не знать, что речь идет о расширительном бачке системы отопления (expansion tank of the heating system), обычно устанавливаемом в чердачном помещении, то перевести то, о чем не знаешь, сложно. На занятии выяснилось, что никто из группы с бачком не справился, а американцы о бачке, химчистке и калитке говорят коротко: tank, clear, backdoor. Таким образом expansion tank of the heating system я запомнил на всю жизнь. Прошло несколько лет. В разговоре с иноземным коллегой упоенно, с пятого на десятое пересказываю военный фильм. По его глазам вижу, что он теряет нить разговора. Интересуюсь, что я не так говорю? Может, blackmen'ов каких обидел или рублю с плеча как расист? - Я не понимаю, что ты имеешь ввиду, когда говоришь combat tank. Combat tank - слово из начального уровня подготовки военных переводчиков, означает "боевой танк". Рисую на салфетке наш прославленный Т-34. - Так бы и сказал! - Радостно закивал головой собеседник. - Это battle tank! Мы говорим просто tank. Вот такие танчики я с удовольствием вспоминаю. ...К вечеру наша компания разделилась на две условные военные ставки, и мы играли в "Морской бой".