Перейти к основному содержанию
Есть ли качество от количества
Как аукнется - так откликнется, Как ударится - отразится так, Будет качество от количества: Эта станция лишь транзитная! Буря посвистом, сердце поступью, Как впадёшь во грех - так покаешься, По алмазным зря бродишь россыпям: Босы ноги в кровь ранят камешки! Доля тяжкая - груз предательства, В тишину клинком стон вонзается, Выбор вечный от Принца Датского, Нету счастья - нет рядом зависти! Если света нет - то и тени нет, В темноте живёшь припеваючи, Плесень - даже и не растение, Завалящей не стоишь вазочки! Переулками-закоулками На проспект впотьмах выбираешься То шагами чеканно гулкими, То по стеночке тихо крадучись. Ночь, вокзал, билет, проводник, вагон, Духота, бельё, сны кошмарные, Хочешь - так езжай, хочешь - выйди вон, Где-то там рассвет в небе маревом... Как аукнется - так откликнется, Как ударится - отразится так, Нету качества от количества: Полустаночки сплошь транзитные!
А ведь интересная задумка: /-/--/-/-- Я правильно слышу принцип построения строки? Естественно, любопытно - как это музыкально можно оформить? Не сочтите за придирку: "Босы ноги в кровь ранят камешки" - кто кого ранит? "То по стеночке тихо крадучись." "по" это по поверхности. А у Вас в значении "вдоль".
Спасибо большое за внимательное прочтение, Vici! Да, вы абсолютно точно уловили ритмику, а услышать, как я это попробовал музыкально оформить можно - вот ссылка: http://jec.narod.ru/au.mp3 Правда, качество исполнения очень неважнецкое - нет у меня координации слуха и голоса. Теперь по Вашим замечаниям: 1. Конечно, с точки зрения формальной языковой конструкции, можно понять и так и эдак! Так уж наш "великий и могучий" устроен! Ну а если учесть смысловой контекст, то толкование может быть только однозначным: трудно себе представить раненый в кровь камешек! :-))) 2. "По" я здесь употребил, чтобы подчеркнуть, что, прижимаясь к стеночке, то есть подчеркнуть физическую всвязь с ней! Хотя, вариант с "вдоль" тоже, конечно, имеет право на существование! Ещё раз огромное спасибо - я очень ценю конструктивные замечания, и мне всегда интересно выслушать мнение о том, что у меня получается, от других авторов! С уважением, С уважением,
Евгений, будете смеяться:), но я эти моменты понимаю и могу объяснить так же как и Вы. Но можно слегка абстрактно представить, что, к примеру, Вас берутся переводить на английский, то "Босы ноги в кровь ранят камешки" не смотря на смысловой контекст переведут именно так. :) И всё ж провокационный вопрос меня мучает - а Вас -то самого рифмы полностью устраивают? Я к тому, что песню послушать удалось и опасение, что, например, "припеваючи-вазочки" не так созвучны как хотелось бы - окрепло. Я, к сожалению, не могу долго расписывать. Но суть такова - идея здесь есть очень хорошая, но исполнение неравномерное. Возможно, поэтому на Стихире у Вас комментарии обобщённые. Если у меня ещё появятся "конструктивные замечания" можно их писать, предполагая, что Вы не будете обижаться? С уважением. Вики.
Вики, начну с того, что, конечно, я не обижаюсь ни капельки на подобные замечания, так как они помогают совершенствованию! Так что всегда милости прошу! (f) Что же касается созвучия "припеваючи" и "стоишь вазочки", то даже затрудняюсь ответить - мне это показалось довольно-таки созвучным, но, возможно, я субъективен (h) Если честно, меня больше последняя рифма смущает, но тут уж больно хотелось смысл сохранить, так что решил оставить всё-таки... Насчёт комментариев на Стихи.Ру - там как раз часто не хватает вдумчивых читателей, которые ткнут носом во что-то! (f) Так что ещё раз призываю: критикуйте, пожалуйста - буду только рад! С уважением, Женя
[Гарантированное прочтение] Для песни - очень даже неплохо :) С ув.,
Большое спасибо! :-)