Перейти к основному содержанию
Ты эту ночь побереги...
Ты эту ночь побереги, Она еще не раз встревожит И ноги сильные стреножит, И приподнимет топляки… Предсердья куб – сухой кувшин И не напиться вновь надежде, Здесь водопад струился прежде Кристаллизованной души. А нынче - тёмное бордо, По коридорам изолиний И не идёт на память Плиний, А лишь собака с Бельмондо* Пугают тенью двойники, А мне лишь шаг…лишь чуть до Бога, Какая узкая дорога… Как искажают маяки… Жан-Поль Бельмондо исполнитель главной роли (74-летний пенсионер Шарль) во французском кинофильме (2008) — Человек и его собака.
Чудесно, Варя, чувствуешь язык - только на чужеродные слова не срываться (не о данном стихе, а ваааще)
Нина, да у нас чужеродных слов ( боюсь в процентах ошибиться)порядка 20% и куда без них? Еще А.Н. Толстой писал: «Известный процент иностранных слов врастает в язык. И в каждом случае инстинкт художника должен определить эту меру иностранных слов, их необходимость. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, телефон, чем дальнеразговорня, пролетариат, чем голодранцы, но там, где можно найти коренное русское слово, – нужно его находить».
О, когда они адаптируются, то становятся точнее источника! Я о сиюминутных словах. Различить трудно, но можно!
Ошиблась - конечно десятка.
Спасибо)
А-фи-геть... Ты - поэт.
)) Даже как-то смешно это.. Спасибо)