Перейти к основному содержанию
Госпиталь...
В городе почти позабытом нами Госпиталь с лекарствами и бинтами: Белые халаты, панамки, лица, Снегом припорошенные ресницы. Ни следов, ни памяти, чисто-чисто. Тихо на душе, в голове ни мысли. Места нет для ахов и сожалений В госпитале, где оживают тени. Тени страхов ищут себе приюта В жизни, что рассчитана до минуты. В жизни, что навскидку казалась лучше. В жизни, где никто никого не мучил Горьким безразличием каждодневным, Что потоком боли прошло по венам. Эта боль выкручивала запястья, Загоняла пульс и рвала на части Сердце, ощутившее привкус счастья И осиротевшее в одночасье. В городе, где мы никогда не жили, Белая зима распахнула крылья И открыла госпиталь для уставших, Подлечусь чуть-чуть и отправлюсь дальше.
Прекрасные стихи! Глубокие, с потрясающей образностью. Восхищена:) :flower: "И, осиротевшее в одночасье" - запятая лишняя. Извините, пожалуйста.
Благодарю Вас! Вот, чтобы хотя бы однажды получить такой отзыв...стоит и писать и жить:-)
Слово "госпиталь" я бы посоветовал заменить на слово "хоспис"... По-крайней мере для меня ваше стихотворение звучит несколько иначе с уважением
Спасибо за мнение! "Хо́спис (от англ. hospice) — медицинское учреждение, в котором больные с прогнозируемым неблагоприятным исходом заболевания получают достойный уход и обслуживание" Слово иностранное, а душа у меня русская:-) Это раз...и во вторых у ЛГ "гарантированный благоприятный исход" :-) Эт я Вам, как автор говорю:-))
Справочники не заменяют способности работать с информацией:) "Слово «хоспис» пришло в английский язык из старофранцузского («hospice»). Там оно, в свою очередь, образовалось от латинских слов hospes и hospitium («гостеприимство»). Этим термином с VI века н. э. обозначали места отдыха пилигримов. Первые хосписы обычно располагались вдоль дорог, по которым шли основные маршруты христианских паломников. Это были, в определённом смысле, дома призрения для уставших, истощённых или заболевших странников. Однако хосписы помогали также и местным жителям. Из английского языка слово попало в другие европейские языки в XIX веке" "Госпиталь (от лат. hospitalis, гостеприимный) — медицинское учреждение вооружённых сил многих государств, предназначенное для оказания медицинской помощи военнослужащим. Кроме того, в ряде стран Европы и США госпиталями называют и некоторые гражданские лечебные учреждения" с уважением ЗЫ кстати, что вы считаете столь убедительным доказательством "русскости" души? И имеется ли мера для противовеса?
что вы считаете столь убедительным доказательством "русскости" души? И имеется ли мера для противовеса? Да ничего особенного...я просто считаю, что русский язык-лучший, богатейший и красивейший язык на земле...Я не люблю слова вроде "нирвана" и "априори"...их никогда не будет ни в моей речи, ни в моих стихах...Хоспис это заведение не русского происхождения...Меня вполне устраивает госпиталь:-)
Извините, разве вы чувствуете с моей стороны не согласие с вашим априори отношением к русскому языку? По-моему, речь сейчас идёт о двух русских словах иностранного происхождения и о том, что меня, как русского, не устраивает то, что устраивает вас, как русскую;) Некрасиво в такой ситуации просто топнуть капризно ножкой;)
Да причем тут капризы? Меня устраивает и мой стих и слова в нем примененные? Послушать Вас, так я должна в каждом своем стихе переделывать что-то, только потому.что Вам не нравится...:-) Я очень уважаю Ваше мнение, но у меня есть свое...И если оно не совпадает с Вашим, то это вовсе не означает , что я капризничаю...:-) Я просто имею свое мнение и остаюсь при нем:-)) А Ваше остается при Вас:-)) Такие дела:-))
Послушать Вас, так ваши детишки должны бегать чумазыми и сопливыми только потому, что они ваши и вам такими ндравятся;)))
Повторюсь: Вы не истина в Высшей инстанции :-) Может, это Ваши детишки чумазые...Не находите? ;-)) Мнение можно и нужно высказывать, но излишне его навязывать:-) Надеюсь, на Ваше понимание!
всего доброго
Замечательный стих! Спасибо! :flower: Добра Вам и радости! С теплом, Мари
Люсьена! Браво! С добром, Ольга