Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором Neta Naumova

:))))) Все с вами ясно, господа. Никакой проверки не выдерживаете. Мой совет – научитесь разглядывать стереоскопические картинки под другим, не привычным вам углом зрения. Естественно, что, привыкнув к традиционным реалистическим изображениям, вы видите здесь одну смысловую кашу. Отойдите от БУКВАЛЬНОГО прочтения. Научитесь ВИДЕТЬ образы во внутренней форме слова, в звуковых ассоциациях. Иначе всю жизнь будете страдать графоманией (ибо вашу безграмотную дребедень иным словом не назовешь). Поймите, что на дворе 21 век и законы той поэтики, которым вас учили в школе, уже давным-давно устарели. Ключ к этому стихотворению, как и к остальным, давать не буду. Он - в самом тексте. Но, чтобы его найти, нужно очень хорошо знать и чувствовать русский язык. «Мудрому достаточно». К сведению: эти стихи – не мои, а одного достаточно уважаемого на Западе поэта. Публиковались в иностранных журналах и заслужили высокие оценки людей, имеющих степени в филологии. Судя по уровню поэтической образованности и элементарной грамотности обитателей этого сайта, СВОИ стихи сюда лучше не присылать. Мое почтение, господа дилетанты :)))) Читайте Мандельштама, Пастернака, учитесь думать над чужими произведениями.
Ooops... там не смайлик должен быть, а "?!" в скобках.
Разберу только первую строфу: 1. "Не слышно стало в мире Сердца стука," - не "не слышно стало", а "не стало слышно". Какой "стук Сердца" имеется в виду? Если следовать метафоре всего стиха, то ничего, кроме землетрясений, не ассоциируется. А это еще и - первая строка, в которой (при первом прочтении) метафора и не задана. 2. "И оба полушария – в оковах:" - ни полушария мозга, ни полушария планеты никак не могут быть "в оковах". Не говоря о том, что "оковы" (какие бы то ни было) - штамп, избито до невозможности. 3. "Одни сошли с ума под властью Слова," - одни кто? Полушария? Что такое - "власть Слова"? Почему под ней "сходят с ума" непременно? Понятие неоднозначное, неясное, и автор никак не вводит это понятие в стих, а сразу же использует; в результате - смысловая "каша". 4. "Других оставил дух в тисках рассудка" - опять-таки, кого "других"? ПолушарИЙ? Ассоциативность невозможная: голова, зажатая в тиски (рассудка?!), которую вполне кинематографично "оставляет дух" (который, видимо, эту голову в тиски и "заключил")... Ужас. От "полушарий" уже никакого ассоциативного следа - ни от мозговых, ни от планетарных. ____ К кому "к нему" придет пророк? - перед этой строкой стоит только "планеты голова", женского рода. Или имеется в виду, что он (пророк) придет к тому "кому-то" из первой строки четвертой строфы? - но это, во-первых, неочевидное согласование, а во-вторых - окончательная бессмыслица. "Всю правду века *внявшие* (!) слова" - вообще отдельный "перл". Увы..пафосный набор бессвязностей. Да еще и с банально-глагольными, а кое-где - просто банальными рифмами, ошибочным ударением ("в крОви" - правильно "в кровИ"), сбоями ритма... С ув.,
Заголовок был осмотрен ещё раз и уточнён по значению: Апоплексия — (греч. apoplexiа), апоплектический удар, то же, что инсульт.Остановка деятельности мозга, вследствие излияния крови ... Насколько понимаю по вашим текстам - вы представляете себе стихи в виде печатного текста и не слышите их произношения. Уточняю. В строке "И стерпит боль планеты голова" при произношении пауза приходится после слова "боль" и получается такой смысл " голова планеты стерпит боль" в то время, как должно быть "голова стерпит боль планеты". Аналогичная ситуация в строке " Изменит истине с куском искусство". Возможны два прочтения "Искусство с куском изменит истине" и "искусство изменит истине с куском". Предположительно Вы хотели подчеркнуть звучание «ИЗМенит ИСТине с кУСКом ИСКкУсСТво». В произношении же и при восприятии учитываются ударения, поэтому получается «измЕНит ИСТине с кУСКом искУССТво», причём «с.куском» звучит слитно. Смысловое и образное содержание этой строки мне непонятно. Очень уж глобальными категориями Вы оперируете. О пунктуации. В первом четверостишии вы ставите двоеточие после строки "И оба полушария – в оковах" из-за чего две следующие строки "Одни сошли с ума под властью Слова, Других оставил дух в тисках рассудка" получаются уточнением предшествующего множественного числа, а именно "одни" и "других" в записанном варианте следует соотнести или с "оковами" или с "полушариями", но никак не с людьми, как это возможно по авторскому замыслу. О словосочетаниях. "внявшие слова". Внимать это внимательно слушать. То есть буквально получается «слушавшие слова». Предположительно, подразумевается, что это не «слышавшие» «правду века» слова, а «вобравшие, впитавшие, наполненные правдой века». Но мне довольно трудно читать одно, а предполагать другое. О впечатлении. Пересказать то, что Вы написали я не могу. Скорее всего, это должна быть какая-то катастрофа современного мира. Анатомические сравнения (я правильно их определяю?) не создают лично у меня образа агонизирующего человечества. Если совсем точно, то никакого образа у меня не сложилось. Вы пишете обо всём и ни о чём. Такой способ практикуется довольно часто, поскольку любой читатель может заполнить своим содержимым Вашу тару (к примеру: обосновать «власть Слова» или «аорты океана»).
Благодарю Вас. Я сама примерно так же его оцениваю ;) А НЕ понравилось - что?