Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором ИГОРЬ ЦАРЕВ

Могу сказать одно, на последних двух строчках почему-то комок к горлу подкатился...
Обязательно отпишусь! Насчет Москвы - я не теряю надежды, что новая работа так же ... заставит ездить в оную :). Ага, кстати, правка сделала образ конкретным и зримым. Заметно лучше ложится в стих.
Спасибо, Рыцарь! Пожалуй, да, люблю я такие восьмистишия, когда слова замешаны так вязко, что нельзя ни прервать их течения, ни выкинуть невозможно ни одного. Но даже в рамках одного текста нельзя этим перенапрягать читателя. Хотя строчка про ажур, вы правы стопроцентно, немного провисает. Я сейчас ее чуть поправлю. Жаль, что ушли с работы, наверное уже не будет такой возможности нам пересекаться в Москве? Адрес на всякий случай скиньте, я не помню, какой из у меня зафиксированных ваш домашний, а какой рабочий.
Игорь, доброго Вам настроения! Заметил вот какой момент - Ваши восьмистишия становятся фирменным знаком. Тем не менее, во-первых, правило проступает явственнее на фоне исключений :smiley3:. Во-вторых, мне нравятся Ваши длинные периоды, действительно подчас требующие строфических анжамбеманов. Но! Здесь у Вас в последнем восьмистишии сочленение искусственное, стало быть, нет периода, нет Вашего истинного, царевского восьмистишия - есть два волею автора соединенных катрена. Кроме того, еще и строка "Сквозь сетку редкого ажура" кажется вставленной от нужды в заполнителе, поскольку ее смысл при всей понятности ассоциативного ряда все же просит пояснений. Какая-то эта строчка неконкретная, не вяжущаяся с Вашим стилем, слишком размыто-символичная, допускающая огромное разнообразие интерпретации. В сопоставлении с Вашим логосом - не лаконичная. Это, разумеется, сугубо на мое восприятие. А вообще снова вспомнилась командировка во Владивосток. Знаете, я тогда ощутил какую-то обособленность этой земли от всей России. При том, что язык, менталитет во многом одинаков, но есть все же разница в открывающейся с тех берегов Ойкумене - для россиян-европейцев она другая. Но... мне бы хотелось оказаться уроженцем тех мест. Природа сказочная. Хотя, когда я общался с тамошними знакомыми, перспективу они рисовали нерадостную - Владивосток был ранее миллионником, а сейчас едва ли 800 тысяч населения насчитывает... Люди постоянно уезжают в Сибирь, на Урал и дальше на запад. На границе с Китаем проживают всего-то около 2 млн человек. А на той стороне, за Амуром, в ближайшей провинции - 180 млн. Они всерьез боятся завоевания. И потому Ваше стихотворение особенно легло на душу - узнаю очарование и магию мест. Бог с ней, с критикой. :blush: P.S. Я уволился с работы, поэтому мой прежний почтовый адрес, с которго я с Вами обычно связывался, ныне неактуален. Так что напишите здесь, если вдруг забыли мой обычный мэйл - я Вам отпишусь. С теплом, Ваш
Рад за вас, Рыцарь! Хорошего отдыха! Сэра Конан Дойля я читал всего, что у нас издавалось. От корки до корки и неоднократно :) С согласованием - я подразумевал такой смысл - погружение в маракотову бездну печали. Только пришлось сделать это с инверсией и бездны печали запустить во множественном числе "печали маракотовые бездны". Это хорошо, что последние стихи вас согрели. Это приятно. Отдыхайте и до новых встреч! И.Ц.
Игорь, приветствую! Рад, что Вы хорошо отдохнули! А я вот прямо сейчас отдыхаю. Перечитываю с удовольствием Ваши стихи - "Последний хиппи" и "Колокол" меня искренне восхитили. Стихи на бис: великолепная игра со словом и звукописью. И в данном стихотворении есть прекрасные строки - да, почитай, оба последних восьмистишия. В первом все-таки более "классические" образы. Единственное, есть вопрос: все ли в порядке с согласованием в последней строке второй октавы? "Маракотовые бездны" у меня как-то ни с чем не согласуются - может, чего-то недопонимаю? Как здесь должно читать: "погрузившихся в печали маракотовых бездн" или "погрузившихся в печали В маракотовые бездны"? Кстати, респект за Конан Дойля - я очень редко встречаю тех, кто знает его не только как автора романов о Шерлоке Холмсе :wink4: С уважением, Ваш