Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором sedayaboroda

1. Не сразу взгляд может зацепиться за ошибки. Не сразу может прийти удачная мысль. Вот посмотрите, первый вариант, написанный на одном дыхании: Седьмая сотня для лисицы миг: Светлеют чернобурые хвосты, Не вдохновляет мелочность интриг, Притягивая сущность немоты. А вот то, что получилось в процессе кропотливой работы в течение нескольких недель: Изысканно сияет чёрный мех, Для пятого хвоста приходит срок. Минуло время шуток и потех, Плутания по множеству дорог. И рыжей шубки выгоревший жар Сменился переливом темноты. Зачинщица проказ, интриг и свар Прониклась лёгкой грустью немоты. Во всяком случае, считаю, стало понятнее то, о чём хотела рассказать. Правда, лисица помолодела, да и всё-таки семьсот лет далеко не миг, даже для такой долгожительницы. (Речь шла о кицунэ) :smile3: 2. Я не знаю английского, учила в своё время немецкий. Например, там есть закон: без сказуемого (или его заменителя), предложения не строятся. В русском языке это вполне допустимо. Если язык Шекспира считается образцом английской словесности, значит избыток местоимений - литературная норма для этого языка, что не скажешь о русском. Думаю, что хороший перевод отличается тем, чтобы как можно точнее передать мысль автора, пользуясь нормами родного языка.
Сколько живых извилин насчитал, столько и поставил)
Критика автору явно бесполезна, а вот отзыв " начал за здравие, кончил за упокой " в самый раз)
Прошу прошенья,... два маленьких замечания: - "...можно сделать стихотворение и лучше..." - Вы разве не знаете, что улучшение ЧЕГО-ТО - это перманентное состояние процесса (лучшее враг хорошего); - "...у каждого языка..." - это у какого КАЖДОГО? Что-то не понимаю я Вашего посыла :-)
- "Вы не серчайте, что как критика Вас не оцениваю, тут такое дело." - А оно мне надо? Я вообще не любитель баллов. :smile3: Шекспиром восхищаюсь, поэтому и не прошла мимо. Просто подумайте, ведь можно сделать стихотворение и лучше. А у каждого языка свой смак. :wink:
sedayaboroda Моё искусство Моё искусство – тёплый мой тулуп, Засеверит, так будет где укрыться. В меха зарывши нос, я может глуп, Но не спешу к костру коллег прибиться. Я скуп елей словесный расточать, Угодничать, рядиться нет охоты. Претит мне политеса ради лгать, А мой язык подчас душней гарроты. Привычку с разумением своим Держать совет в лихой и в праздной доле Родители привили – слава им. Ко всем в загон? Нет – одному на воле. Не ешь с чужой руки, а ешь с ножа, Чтоб дух свободы не пожрала ржа. (с) ) стих вызывает, имхо, не случайную улыбку и оценку
Старый пень, забыл. Вы не серчайте, что как критика Вас не оцениваю, тут такое дело. Читатели подумают, что раз похвалы от Вас не услышал, так "плохим" обзову? А вот и нет, только... "хорошим" тоже назвать не могу, уж простите. Была бы какая промежуточная величина, Вы же думали что-то прежде чем ко мне придраться :-))